Add parallel Print Page Options

12 he[a] went and took the bones of Saul and of his son Jonathan[b] from the leaders[c] of Jabesh Gilead. (They had secretly taken[d] them from the plaza at Beth Shan. It was there that Philistines[e] publicly exposed their corpses[f] after[g] they[h] had killed Saul at Gilboa.)

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Samuel 21:12 tn Heb “David.” For stylistic reasons the name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation.
  2. 2 Samuel 21:12 tn Heb “the bones of Saul and the bones of Jonathan his son.” See also v. 13.
  3. 2 Samuel 21:12 tn Heb “lords.”
  4. 2 Samuel 21:12 tn Heb “stolen.”
  5. 2 Samuel 21:12 tc Against the MT, this word is better read without the definite article. The MT reading is probably here the result of wrong word division, with the letter ה (he) belonging with the preceding word שָׁם (sham) as the he directive (i.e., שָׁמָּה, samah, “to there”).
  6. 2 Samuel 21:12 tn Heb “had hung them.”
  7. 2 Samuel 21:12 tn Heb “in the day.”
  8. 2 Samuel 21:12 tn Heb “Philistines.”

12 he went and took the bones of Saul(A) and his son Jonathan from the citizens of Jabesh Gilead.(B) (They had stolen their bodies from the public square at Beth Shan,(C) where the Philistines had hung(D) them after they struck Saul down on Gilboa.)(E)

Read full chapter