Add parallel Print Page Options

Ñucanchijmanta Diosta mañaichij

Huauqui, panicuna, caitapishmi mingapanchij: Ñucanchijmanta Diosta mañapanguichij. Cancuna mañajpimi, Apunchij Jesusmanta huillashcataca, cancunapaj llajtapi shinallataj, maipipish alli nishpa chasquishpa, utca yachaj chayangacuna. Apunchij Jesustaca mana tucuicuna crisha nincunachu. Chai millai runacuna ñucanchijta ama imata nichunpish, Diosta mañapanguichigari. Paicuna chashna cajpipish, Apunchij Jesusca tucui imatapish pajtachijmari. Cancunataca paillatajmi ashtahuan alli crijcunata ruranga, millaimantapish huaquichingami. Ñucanchij imalla nishcacunataca cancunaca ruracunguichijmi, ashtahuan ruranguichijpishmi. Chaitaca, Apunchij Jesusmanta chai yuyaillami canchij. Apunchij Jesusllataj cancunapaj shungupica, Taita Dios shinallataj c'uyaj canata yuyachichun. Cristo shinallataj alli shunguhuan catij cana yuyaita cuchun.

Causangapajca imatapish ruranatajmi canguichij

Huauqui, panicuna, caitaca ñucanchij Apu Jesucristopaj shutipimi mandanchij: Ñucanchij yachachishcata mana caźushpa, maipish cachun puricujlla crijcunahuanca, pajta tandanacunguichijman. Ñucanchij ima shina rurashcata yuyarishpaca, ima shina alli causanata yachanguichijmi. Ñucanchij cancunahuan cashpaca, mana maipish cachun puricurcanchijllachu. Yanga tiyashpalla, imatapish mana pipajta yanga micurcanchijchu. Chashna canapaj randica, ama maijan cancuna carana tucuchunmi, tutapish, punllapish mana samarishpa trabajarcanchij. Cancunaca ñucanchijmanca, caranatajmi carcanguichij. Chashna cajpipish, cancuna catichun, allita ricuchishun nishpallami, chashnaca rurarcanchij. 10 ¿Manachu, cancunahuan cashpaca: «Maijanpish mana imata rurasha nijca, ama micuchun» nishpamari saquimurcanchij?

11 Cancunamanta maijancunataca ‘Mana imata rurashpa, maipish cachun causacun’ nijtami uyarcanchij. ‘Caipi chaipi, shujtajcunapajllapi satirishpallami purincuna’ nincunami. 12 Chashna causajcunataca, ñucanchij Apu Jesucristo nij shinallatajmi, cancuna micushpa causangapajca, imatapish alli sumajta ruraichij nishpa, yuyachishpa mandanchij. 13 Huauqui, panicuna, cancunaca allita ruranataca ama shaicuichijchu.

14 Cancunaman caita quillcashpa yachachishcata, maijan mana caźusha nijtaca ricuchipanguichij. Chashna mana caźujhuanca, llaquirishpa yuyaita japichun ama tandanacuichijchu. 15 Paihuan mana tandanacushpapish, ama p'iñanguichijchu. Ashtahuanpish crijta shinallataj, alli cunanguichij.

Tucuchingapajmi ‘¿Allillachu canguichij?’ nishca.

16 Sumaj causaita charij Apunchij Jesusllataj cancunamanca, ima imapipish sumaj causaita cuchun. Apunchij Jesustaj cancunahuan cachun ninchijmi.

17 Pablotajmi caitaca quiquin maquihuan quillcashpa, ‘¿Allillachu canguichij?’ nishpa cachani. Ñuca quillcashpa cachashpaca, tucui quillcacunatami cashnallataj rurashpa cachani. 18 Apunchij Jesucristoca, tucui cancunaman Paipaj jatun c'uyaita cushca cachun. Chashna cachun.

Request for Prayer

As for other matters, brothers and sisters,(A) pray for us(B) that the message of the Lord(C) may spread rapidly and be honored, just as it was with you.(D) And pray that we may be delivered from wicked and evil people,(E) for not everyone has faith. But the Lord is faithful,(F) and he will strengthen you and protect you from the evil one.(G) We have confidence(H) in the Lord that you are doing and will continue to do the things we command. May the Lord direct your hearts(I) into God’s love and Christ’s perseverance.

Warning Against Idleness

In the name of the Lord Jesus Christ,(J) we command you, brothers and sisters, to keep away from(K) every believer who is idle and disruptive(L) and does not live according to the teaching[a] you received from us.(M) For you yourselves know how you ought to follow our example.(N) We were not idle when we were with you, nor did we eat anyone’s food without paying for it. On the contrary, we worked(O) night and day, laboring and toiling so that we would not be a burden to any of you. We did this, not because we do not have the right to such help,(P) but in order to offer ourselves as a model for you to imitate.(Q) 10 For even when we were with you,(R) we gave you this rule: “The one who is unwilling to work(S) shall not eat.”

11 We hear that some among you are idle and disruptive. They are not busy; they are busybodies.(T) 12 Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ(U) to settle down and earn the food they eat.(V) 13 And as for you, brothers and sisters, never tire of doing what is good.(W)

14 Take special note of anyone who does not obey our instruction in this letter. Do not associate with them,(X) in order that they may feel ashamed.(Y) 15 Yet do not regard them as an enemy, but warn them as you would a fellow believer.(Z)

Final Greetings

16 Now may the Lord of peace(AA) himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you.(AB)

17 I, Paul, write this greeting in my own hand,(AC) which is the distinguishing mark in all my letters. This is how I write.

18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.(AD)

Footnotes

  1. 2 Thessalonians 3:6 Or tradition