Add parallel Print Page Options

Jun utzilaj rusamajel ri Cristo

Nbij cˈa chawe riyit Timoteo ri can yit achiˈel nucˈajol: Can ticˈojeˈ cˈa awuchukˈaˈ riqˈui ri utzil ri nacˈul riqˈui ri Cristo Jesús. Y ri xinbij chawe chiquiwech ye qˈuiy kachˈalal, can ya cˈa chukaˈ riˈ tacˈutuˈ chiquiwech ri nicˈaj chic kachˈalal achiˈaˈ ri can cukul wi acˈuˈx quiqˈui chi yecowin yequitijoj jabel ri nicˈaj chic.

Y ma tapokonaj ta natij pokon ruma naben ri samaj ri nrajoˈ ri Jesucristo. Xa tacochˈoˈ ronojel, achiˈel nuben jun utzilaj soldado. Jun soldado tek cˈo pa cuartel, riyaˈ ma ntel ta el riche (rixin) chi nberubanaˈ jun chic rusamaj, ruma nicˈatzin chi nicˈojeˈ chiriˈ riche (rixin) chi nuben ri bin chare, y can cˈo chi nunimaj rutzij ri ucˈuayon quiche (quixin). Y que chukaˈ riˈ jun ri oconek pa jun etzˈanen. Wi xa ma nutij ta rukˈij chi pa ruchojmilal nuben ri etzˈanen, ma nichˈacon ta. Achiˈel chukaˈ nuben jun samajel pa juyuˈ. Riyaˈ riche (rixin) chi nril jun utzilaj cosecha cˈo chi nisamej nabey. Tachˈoboˈ cˈa jabel ronojel reˈ, y ri Ajaf xtuben ta cˈa chawe chi xtikˈax chawech jabel.

Toka chacˈuˈx chi ri Jesucristo xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, Riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. Y yariˈ ri nbij tek ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y ruma ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel riˈ, ntij pokon, y hasta xixim re pa tak cárcel. Y xban chuwe achiˈel jun itzel achi. Yacˈa ri ruchˈabel ri Dios ma ximil ta. 10 Y ruma can yenwajoˈ ri ye chaˈon chic ruma ri Dios chi yecolotej, rumariˈ tek riyin ncochˈ ronojel tijoj pokonal. Riche (rixin) chi queriˈ can niquil wi ri colotajic ri nuyaˈ ri Cristo Jesús. Y riyeˈ xquebe chilaˈ chicaj y can xticˈojeˈ quikˈij quicˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek.

11 Kas kitzij wi cˈa ri nibix:
    Wi riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo can xojcom yan riqˈui Riyaˈ tek xcom chuwech cruz,
    can xkojbecˈaseˈ chukaˈ riqˈui Riyaˈ, ruma Riyaˈ can qˈues wi.
12     Wi xtikacochˈ ri tijoj pokonal ruma kaniman Riyaˈ, napon na jun kˈij tek junan xkojkˈato tzij riqˈui.
    Y wi xa xtikapokonaj nikabij chi yoj riche (rixin) chic Riyaˈ, chukaˈ Riyaˈ xtubij chi ma yoj riche (rixin) ta.
13     Astapeˈ riyoj ma yoj choj ta riqˈui Riyaˈ, Riyaˈ can choj wi kiqˈui riyoj.
    Ruma Riyaˈ can ma nujel ta ri ruchˈabel.

Tatijaˈ cˈa akˈij riche (rixin) chi yatoc jun utzilaj samajel chuwech ri Dios

14 Tanataj ronojel reˈ chique ri kachˈalal, y tabij chukaˈ chique pa rubiˈ ri Ajaf Dios chi ma tiquiben ta oyowal chrij chˈabel ri xa ma yecˈatzin ta, ruma xa majun utz nucˈom pe chique. Xa nuyoj quicˈuˈx ri yeˈacˈaxan. 15 Can tatijaˈ cˈa akˈij riche (rixin) chi yatoc jun utzilaj samajel chuwech ri Dios, y majun achique ruma chi yaqˈuix, ruma can pa ruchojmil natzijoj ri kas kitzij ruchˈabel ri Dios. 16 Y man cˈa queˈacˈul ta chˈabel ri ma riqˈui ta ri Dios ye petenak wi, ri xa ye riche (rixin) re ruwachˈulef y majun utz niquicˈom pe. Ruma ri winek ri jabel yequicˈul chˈabel ri achiˈel riˈ, xa yebe más chupan ri itzel cˈaslen. 17 Ri tijonic riˈ can nuben achiˈel nuben ri itzel yabil chi nikˈey ri chˈaculaj ruma. Y jojun chique ri yeyaˈo ri tijonic riˈ ye ri Himeneo y ri Fileto. 18 Riyeˈ can ye elenak chic el chupan ri kitzij, ruma niquibij chi xecˈastej yan el ri caminakiˈ, y xa ma que ta riˈ. Y rumariˈ xquiben chique nicˈaj chic chi xa xuben caˈiˈ quicˈuˈx chupan ri ruchˈabel ri Dios. 19 Yacˈa ri Dios rubanon cˈa chake riyoj ri kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo achiˈel jun cimiento ri cof cˈo, y tzˈibatajnek jun tzij chuwech ri nubij: Ri Ajaf retaman quiwech ri ye riche (rixin) chic Riyaˈ. Y chukaˈ nubij chi queˈel pe chupan ri etzelal quinojel ri yeyaˈo rukˈij ri rubiˈ ri Ajaf.

20 Chupan cˈa jun nimalaj jay qˈuiy ruwech lek y bojoˈy yecˈo. Yecˈo ri ye banon riqˈui kˈanapuek, yecˈo ri ye banon riqˈui sakapuek, yecˈo ri ye banon riqˈui cheˈ, y yecˈo ri ye banon riqˈui ulef. Yecˈo ri yeˈucusex chare ri cosas nimaˈk quejkalen, y yecˈo chukaˈ ri yeˈucusex chare ri ma can ta cˈo quejkalen. 21 Y wi riyoj yoj‑el pe chupan ronojel ri etzelal, can yoj achiˈel ri cosas ri yeˈucusex chare ri nimaˈk quejkalen, yoj chˈajchˈojsan chic ruma ri Ajaf, y yojcˈatzin chare riche (rixin) chi nikaben ronojel ruwech utzilaj tak samaj. 22 Rumariˈ riyit catanmej chuwech ri itzel tak raynic ri nipe pa quicˈaslen ri cˈa ye cˈajolaˈ na. Riyit xa can tatijaˈ akˈij chi nacˈuaj ri cˈaslen choj. Can tacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. Queˈawajoˈ quinojel. Y can ticˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chicojol quiqˈui ri nicˈaj chic ri can riqˈui jun chˈajchˈojlaj cánima niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf. 23 Man cˈa queˈacˈul ta chˈabel ri majun quejkalen y xa majun utz niquicˈom pe chawe, ruma ya tzij ri achiˈel riˈ ri yecˈamo pe oyowal. 24 Ruma jun rusamajel ri Ajaf Dios, ma utz ta chi nuben oyowal. Can nicˈatzin chi utz runaˈoj quiqˈui quinojel. Y nicˈatzin chukaˈ chi nicowin yerutijoj jabel ri kachˈalal, y nicochˈon. 25 Y nicˈatzin chi riqˈui chˈuchˈujil tubij chique ri winek ri xa itzel yechˈo chrij ri ruchˈabel ri Dios chi tiquijalaˈ ri quinaˈoj. Riqˈui cˈa jubaˈ ri Dios xa xtuben na chique ri winek riˈ chi xtitzolin pe quicˈuˈx y xtiquetamaj ri kitzij. 26 Riche (rixin) chi xquecolotej pe pa rukˈaˈ ri itzel winek. Ruma xa can yecˈo wi chic pa rukˈaˈ, y riyaˈ can nuben chique chi niquiben xabachique ri nrajoˈ.

The Appeal Renewed

You then, my son,(A) be strong(B) in the grace that is in Christ Jesus. And the things you have heard me say(C) in the presence of many witnesses(D) entrust to reliable people who will also be qualified to teach others. Join with me in suffering,(E) like a good soldier(F) of Christ Jesus. No one serving as a soldier gets entangled in civilian affairs, but rather tries to please his commanding officer. Similarly, anyone who competes as an athlete does not receive the victor’s crown(G) except by competing according to the rules. The hardworking farmer should be the first to receive a share of the crops.(H) Reflect on what I am saying, for the Lord will give you insight into all this.

Remember Jesus Christ, raised from the dead,(I) descended from David.(J) This is my gospel,(K) for which I am suffering(L) even to the point of being chained(M) like a criminal. But God’s word(N) is not chained. 10 Therefore I endure everything(O) for the sake of the elect,(P) that they too may obtain the salvation(Q) that is in Christ Jesus, with eternal glory.(R)

11 Here is a trustworthy saying:(S)

If we died with him,
    we will also live with him;(T)
12 if we endure,
    we will also reign with him.(U)
If we disown him,
    he will also disown us;(V)
13 if we are faithless,
    he remains faithful,(W)
    for he cannot disown himself.

Dealing With False Teachers

14 Keep reminding God’s people of these things. Warn them before God against quarreling about words;(X) it is of no value, and only ruins those who listen. 15 Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.(Y) 16 Avoid godless chatter,(Z) because those who indulge in it will become more and more ungodly. 17 Their teaching will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus(AA) and Philetus, 18 who have departed from the truth. They say that the resurrection has already taken place,(AB) and they destroy the faith of some.(AC) 19 Nevertheless, God’s solid foundation stands firm,(AD) sealed with this inscription: “The Lord knows those who are his,”(AE) and, “Everyone who confesses the name of the Lord(AF) must turn away from wickedness.”

20 In a large house there are articles not only of gold and silver, but also of wood and clay; some are for special purposes and some for common use.(AG) 21 Those who cleanse themselves from the latter will be instruments for special purposes, made holy, useful to the Master and prepared to do any good work.(AH)

22 Flee the evil desires of youth and pursue righteousness, faith, love(AI) and peace, along with those who call on the Lord(AJ) out of a pure heart.(AK) 23 Don’t have anything to do with foolish and stupid arguments, because you know they produce quarrels.(AL) 24 And the Lord’s servant must not be quarrelsome but must be kind to everyone, able to teach, not resentful.(AM) 25 Opponents must be gently instructed, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth,(AN) 26 and that they will come to their senses and escape from the trap of the devil,(AO) who has taken them captive to do his will.