Add parallel Print Page Options

Chi naˈna Dios kiˈja, tz̈i Pablo

Yaltzen jaˈlewe, key ocslal, tuˈn tpon baj kyola, cxeˈl kcubsaˈna kwitza cyey tuˈn cynaˈna Dios kiˈja, tuˈntzen kcamana tuˈn tabij tpocbal Kaaw cyuˈn nim xjal, bix tuˈn tnimj cyuˈn xjal, tisen e baj tej tpon tpocbalxin cyxola. Jax chi naˈna Dios kiˈja tuˈn kcleta tuj cykˈab kej xjal yaaˈn baˈn. At xjal kaˈ, cuma yaaˈn cykilca xjal at cyocslabl tiˈ Cristo.

Yaltzen te Kaaw, cbinel tuˈnxin jma tkbaxin tuˈn tbint tuˈnxin, bix ctzaal tkˈoˈnxin cyipemala tuˈn miˈn cub cyiˈja tuˈn taaw il. Bix n‑oc ke kcˈuˈja tiˈjxin tuˈn ttzaj tonenxin cyiˈja tuˈn tbint cyuˈna jma txiˈ kkbaˈna cyey, yaaˈn nuk jaˈlewe, juˈx cyuj kˈij chi ul. Bix tzajxit tkˈoˈn Kaaw tuˈn toc takˈ Dios cyey bix tuˈn tten cypasensyey tisen te Cristo.

Il tiˈj tuˈn kakˈanan

Jaˈlewe, key ocslal, tuˈnj kipemala kˈoˈn keya tuˈn Kaaw Jesucristo, cxeˈl kkbaˈna cyey tuˈn tel cypaˈn cyiiba cyiˈj kej ocslal cycyˈi tuˈn t‑xiˈ cykˈon cyiib tiˈ akˈuntl bix cycyˈi tuˈn t‑xiˈ cyiiˈn cychunkˈlal tisen e xiˈ kxnakˈtzaˈna cye. Baˈn cyuˈna tuˈn cyxiˈ lpey tiˈj jyecˈbil e cyaj kkˈoˈna, cuma yaaˈn cyˈaj koˈya tej ktena cyxola. Min e waaˈn koˈya ka min e chjet kuˈna. Akˈanan koˈya te kˈij bix te koniyan bix nim e sict koˈya tuˈn kitzˈja, tuˈn miˈn cub kkˈoˈna jun iketz cyibaja. Amale atet koclena tuˈn kwaaˈna cyiˈja, pero akˈanan koˈya tuˈn tcnet kwaya, tuˈntzen t‑xiˈ kkˈoˈna jun yecˈbil cyey ti tten tuˈn miˈn chi tena cyˈaj. 10 Bix yaaˈn nuk jlu, sino tuyax e xiˈ kxnakˈtzaˈna cyey, ka at jun xjal tcyˈi tzˈakˈanan, jax miˈn waaˈn. 11 Nchin tzˈiˈbena juˈwa cuma ma kbiˈya at juun cyxola min nxiˈ cyiiˈn cychunkˈlal tuj tumel. Min chi akˈananxin, sino nuk n‑ex cykˈij ttziiˈ cyja xjal. 12 Tuˈnj yol kˈoˈn keya tuˈn Kaaw Jesucristo, cxeˈl kkbaˈna cyej xjal cyˈaj lu tuˈn miˈn nuk tzˈex cykˈij, sino tuˈn cyakˈananxin, bix tuˈn cywaaˈnxin cyexxin cywaxin. 13 Perotzen cyey, key ocslal, miˈn cyaj cykˈoˈna tuˈn cybinchantiya jbaˈn.

14 Katzen at jun ocslal tcyˈi tzˈoc tbiˈn ja yol tiˈj akˈuntl nxiˈ ktzˈiˈbena tuj ja kuˈja lu, cykbanxa cye ocslal, bix miˈn chi waaˈna tuyaxin, tuˈntzen tnaˈntexin tchˈixewxin. 15 Pero miˈn tzˈoc cykˈoˈna tisen jun aj kˈojxin cyiˈja. Nuk oˈcx tuˈn t‑xiˈ cykˈoˈna xnakˈtzbil texin tisen jun ocslalxin.

Jun kˈolbebl tuˈn Pablo te mancˈbil yol

16 Nuk ja Kaaw kˈolte kmojbabl kiib. Tzajxit tkˈoˈnxin tuˈn cytena tuj ttz̈yal jaca kˈij. Tenxit‑xin cyuyey cykilcakey.

17 Inayena, Pablo, ncub ntzˈiˈbena ja mancˈbil yol tzalu, tisenx nbint wuˈna tuj cykilca wuˈja, tuˈn tel cyniˈya tiˈj yaaˈn juntl nxiˈ tzˈibente ja uˈj lu, sino inayenxa. 18 Tenxit t‑xtalbil Kaaw Jesucristo cyuyey cykilcakey.

Oˈcx nyolja.

Request for Prayer

As for other matters, brothers and sisters,(A) pray for us(B) that the message of the Lord(C) may spread rapidly and be honored, just as it was with you.(D) And pray that we may be delivered from wicked and evil people,(E) for not everyone has faith. But the Lord is faithful,(F) and he will strengthen you and protect you from the evil one.(G) We have confidence(H) in the Lord that you are doing and will continue to do the things we command. May the Lord direct your hearts(I) into God’s love and Christ’s perseverance.

Warning Against Idleness

In the name of the Lord Jesus Christ,(J) we command you, brothers and sisters, to keep away from(K) every believer who is idle and disruptive(L) and does not live according to the teaching[a] you received from us.(M) For you yourselves know how you ought to follow our example.(N) We were not idle when we were with you, nor did we eat anyone’s food without paying for it. On the contrary, we worked(O) night and day, laboring and toiling so that we would not be a burden to any of you. We did this, not because we do not have the right to such help,(P) but in order to offer ourselves as a model for you to imitate.(Q) 10 For even when we were with you,(R) we gave you this rule: “The one who is unwilling to work(S) shall not eat.”

11 We hear that some among you are idle and disruptive. They are not busy; they are busybodies.(T) 12 Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ(U) to settle down and earn the food they eat.(V) 13 And as for you, brothers and sisters, never tire of doing what is good.(W)

14 Take special note of anyone who does not obey our instruction in this letter. Do not associate with them,(X) in order that they may feel ashamed.(Y) 15 Yet do not regard them as an enemy, but warn them as you would a fellow believer.(Z)

Final Greetings

16 Now may the Lord of peace(AA) himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you.(AB)

17 I, Paul, write this greeting in my own hand,(AC) which is the distinguishing mark in all my letters. This is how I write.

18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.(AD)

Footnotes

  1. 2 Thessalonians 3:6 Or tradition