Add parallel Print Page Options

Li Xcab Hu li Quixtzˈi̱ba li San Pablo reheb laj Tesalónica

Xqˈuebal xsahileb xchˈo̱l

La̱in laj Pablo. Cuochben laj Silvano ut laj Timoteo nak yo̱co chixtzˈi̱banquil li hu aˈin e̱riqˈuin la̱ex laj pa̱banel li cuanquex aran Tesalónica. La̱ex rehex chic li Dios li kaYucuaˈ ut rehex chic li Ka̱cuaˈ Jesucristo. Aˈ taxak li usilal ut li tuktu̱quilal chicua̱nk e̱riqˈuin, li naxqˈue li Dios li kaYucuaˈ ut li Ka̱cuaˈ Jesucristo.

Li Ka̱cuaˈ Jesucristo ta̱cha̱lk chi rakoc a̱tin

Ex inherma̱n, incˈaˈ nakacanab xbantioxinquil chiru li Dios saˈ e̱cˈabaˈ la̱ex. Tento takabantioxi chiru li Dios xban nak yo̱ chi cacuu̱c e̱chˈo̱l saˈ le̱ pa̱ba̱l ut kˈaxal cuiˈchic nequera e̱rib che̱ribil e̱rib. Joˈcan nak kˈaxal sa saˈ kachˈo̱l chixserakˈinquil resil le̱ pa̱ba̱l reheb li nequeˈpa̱ban re li Dios yalak bar. Nakaye reheb chanru nak nequexpa̱ban chi anchal e̱chˈo̱l ut cau e̱chˈo̱l nak yo̱quex chixcuybal xnumsinquil li raylal ut li ra xi̱cˈ. Xban nak nequecuy xnumsinquil li raylal nacˈutun nak li Dios yo̱ che̱tenkˈanquil. Li Dios ta̱rakok a̱tin saˈ ti̱quilal. Tento nak te̱cuy li raylal re nak li Dios tixye nak e̱cˈulub oc saˈ lix nimajcual cuanquilal ut saˈ xcˈabaˈ ajcuiˈ aˈan nak yo̱quex chixcˈulbal li raylal. Kˈaxal ti̱c xchˈo̱l li Dios. Joˈcan nak tixqˈue raylal saˈ xbe̱neb li nequeˈrahobtesin e̱re. Abanan la̱ex li yo̱quex chixcˈulbal raylal, li Dios texqˈue chi hila̱nc kochben la̱o ut incˈaˈ chic takacˈul raylal. Aˈin ta̱cˈulma̱nk nak li Ka̱cuaˈ Jesucristo tixcˈutbesi chak rib nak ta̱cha̱lk toj saˈ choxa. Ta̱cha̱lk rochbenakeb chak lix ángel li cuanqueb xcuanquil. Chanchan li rakˈ xam nak ta̱cha̱lk li Ka̱cuaˈ Jesucristo riqˈuin xnimal xlokˈal chi rakoc a̱tin. Tixqˈueheb chixtojbal xma̱queb li ani incˈaˈ nequeˈpa̱ban re li Dios joˈ ajcuiˈ li ani incˈaˈ nequeˈraj rabinquil resilal li colba‑ib li naxqˈue li Ka̱cuaˈ Jesucristo. Lix tojbal rixeb lix ma̱c li tixqˈue, aˈan li sachc chi junelic nak teˈisi̱k chiru li Ka̱cuaˈ Jesucristo ut chiru lix nimal xlokˈal ut lix cuanquilal. 10 Chixjunil aˈin ta̱cˈulma̱nk saˈ li cutan nak tol‑e̱lk cuiˈchic li Ka̱cuaˈ Jesucristo. Saˈ li cutan aˈan li Jesucristo ta̱lokˈoni̱k xbaneb chixjunileb li nequeˈpa̱ban re. La̱ex cuanquex saˈ xya̱nkeb aˈan. Rehex chic li Cristo xban nak ac xepa̱b li xya̱lal li xkachˈolob che̱ru. 11 Joˈcan nak junelic nocotijoc che̱rix ut nakatzˈa̱ma chiru li Dios nak cha̱bilakex taxak re nak e̱cˈulubak cua̱nc chokˈ ralal xcˈajol li Dios. Nakatzˈa̱ma chiru nak riqˈuin taxak xnimal xcuanquil, textenkˈa chixba̱nunquil li us re nak tzˈakalak re ru le̱ yehom e̱ba̱nuhom saˈ xcˈabaˈ le̱ pa̱ba̱l. 12 Nocotijoc che̱rix re nak la̱ex junelic te̱nima xlokˈal li Ka̱cuaˈ Jesucristo. Ut la̱ex tex‑oxlokˈi̱k ajcuiˈ xban nak rehex chic li Cristo. Aˈ taxak li Dios ut li Ka̱cuaˈ Jesucristo riqˈuin xnimal rusilal chitenkˈa̱nk e̱re re nak joˈcan taxak chi‑uxma̱nk.

Paul, Silas[a](A) and Timothy,(B)

To the church of the Thessalonians(C) in God our Father and the Lord Jesus Christ:

Grace and peace to you from God the Father and the Lord Jesus Christ.(D)

Thanksgiving and Prayer

We ought always to thank God for you,(E) brothers and sisters,[b] and rightly so, because your faith is growing more and more, and the love all of you have for one another is increasing.(F) Therefore, among God’s churches we boast(G) about your perseverance and faith(H) in all the persecutions and trials you are enduring.(I)

All this is evidence(J) that God’s judgment is right, and as a result you will be counted worthy(K) of the kingdom of God, for which you are suffering. God is just:(L) He will pay back trouble to those who trouble you(M) and give relief to you who are troubled, and to us as well. This will happen when the Lord Jesus is revealed from heaven(N) in blazing fire(O) with his powerful angels.(P) He will punish(Q) those who do not know God(R) and do not obey the gospel of our Lord Jesus.(S) They will be punished with everlasting destruction(T) and shut out from the presence of the Lord(U) and from the glory of his might(V) 10 on the day(W) he comes to be glorified(X) in his holy people and to be marveled at among all those who have believed. This includes you, because you believed our testimony to you.(Y)

11 With this in mind, we constantly pray for you,(Z) that our God may make you worthy(AA) of his calling,(AB) and that by his power he may bring to fruition your every desire for goodness(AC) and your every deed prompted by faith.(AD) 12 We pray this so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you,(AE) and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.[c]

Footnotes

  1. 2 Thessalonians 1:1 Greek Silvanus, a variant of Silas
  2. 2 Thessalonians 1:3 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in 2:1, 13, 15; 3:1, 6, 13.
  3. 2 Thessalonians 1:12 Or God and Lord, Jesus Christ