Add parallel Print Page Options

Waral cäkil wi chi kas tzij cäpe chi na jumul ri Kajaw Jesús

Lokˈalaj tak kachalal, are waˈ we wuj riˈ ri ucab wuj ri nu tzˈibam bi chiwe. Pa tak ri quieb wuj riˈ nu tijom nu chukˈab chubanic chi kas utz quixchomanic. Rumal riˈ quixinpixbaj, quintakej cˈu u naˈtaxic chiwe ronojel ri ya nu bim chic. Chnaˈtaj ri tzij chiwe ri bim can ojer cumal ri lokˈalaj tak kˈalajisal tak re ru Lokˈ Pixab ri Dios, xukujeˈ ru takanic ri Kajaw Jesús ri Toˈl Ke ri cˈutum can chiwäch kumal uj, ri uj apóstoles ru takoˈn ri Areˈ.

Nabe cˈut kas rajwaxic chiwetamaj chi pa ri qˈuisbal tak kˈij quepe na winak ri xa cäquitzeˈj qui wäch conojel ri quekˈijilan che ri Dios, xukujeˈ ronojel ri kas utz, ri kas lokˈ cho ri Dios. We winak riˈ are xa cäquitakej na u banic ri itzel tak qui rayibal. Cäquitzeˈj na i wäch, cäquitaˈ na chiwe, cäquibij: “¿A mat xubij can ri Cristo chi cäpetic? We je riˈ, ¿jawijeˈ chiˈ cˈo wi ri Areˈ cämic?” ―quecha na. “Ri ka nan tat ojer e cäminak chi riˈ. Ronojel cˈu ri cˈolic are xak je wi petinak lok tzaretak ri xban u banic ruwächulew,” ―quecha na ri e areˈ. Kas tzij chi ri e areˈ xa man cäcaj taj cäquetamaj chi ojer riˈ xbantaj ri caj xukujeˈ ri ulew rumal ru takanic ri Dios. Cˈo ri chakiˈj ulew ri xel lok pa ri jaˈ, xukujeˈ cˈo ri ulew ri xcanaj can pa ri jaˈ. Xukujeˈ are rumal ri jaˈ re ri kˈekal jäb chi xsach qui wäch ri winak ojer cho ruwächulew. Are cˈu ri caj xukujeˈ ri ulew ri e cˈo cämic, are rumal ru takanic ri Dios e cˈolom waˈ rech xa queporoxic. Queporox cˈu na rumal ri kˈakˈ pa ri kˈij ri cäkˈat na tzij rumal ri Dios, aretak cäsachisax na qui wäch ri itzel tak winak ri man quecojon tä che ri Dios.

Man xuwi tä cˈu waˈ, lokˈalaj tak kachalal, xane rajwaxic chi man cäsach tä pi jolom chi chuwäch ri Dios ri jun kˈij are junam jas ri jun mil junab, ri jun mil junab cˈut are junam jas ri jun kˈij chuwäch ri Areˈ. Ri Dios man xa tä cäbeytaj chubanic ri cuchiˈj, jeˈ jas ri cäquichomaj jujun winak, xane xa u chajim paciencia kucˈ uj nimalaj konojel. Man craj tä ri Areˈ chi cˈo jun cäsach u wäch, xane are craj chi conojel cäquiqˈuex canimaˈ, cäquiqˈuex cˈu ri qui chomanic.

10 Man cˈo tä cˈu jun retam ri kas kˈij ri cäpe na ri Kajaw Jesús, xane jeˈ cäcˈulmataj na waˈ jas ri cuban jun elakˈom coc pa jun ja chakˈab, ri man cunaˈ tä jun. Pa ri kˈij riˈ cäsach u wäch ri caj, cäjinin cˈu na jas ru jininem jun nimalaj cäbrakan cäpetic. Ronojel cˈu ri cˈo chicaj, ri kˈij, ri icˈ, ri chˈimil, ronojel ri cˈolic queporox na, cäsach cˈu qui wäch rumal ri kˈakˈ. Ruwächulew, xukujeˈ ronojel ri cˈo cho ruwächulew queporox na, cäsach cˈu na qui wäch.

11 We cˈu ronojel ri cˈolic jeˈ u sachic u wäch waˈ cäban na, ¡sibalaj baˈ rajwaxic chi quijach iwib pu kˈab ri Dios, quitas iwib chrij ronojel etzelal, quipatänij cˈu ri Dios pa ri i cˈaslemal cämic! 12 Chixoc baˈ il che reyexic ru kˈij ri Dios, chibana cˈu ri quixcowin che chubanic chi cäpe chanim. Pa ri kˈij riˈ cäporox na ri caj, cäsach cˈu na u wäch waˈ rumal ri kˈakˈ. Ronojel ri cˈo chilaˈ cho ri caj quenicow na riˈ, quejaˈr cˈu na waˈ. 13 Are cˈu ri uj, ri uj keyeˈm rilic ri cˈacˈ caj, ri cˈacˈ uwächulew jas ru bim can ri Dios chke. Chilaˈ cˈut cäcˈoji wi na xak xuwi ri utzil, ri jicomal.

14 Je cˈu riˈ, lokˈalaj tak kachalal, ri ix ri tajin quiweyej chi ronojel waˈ cäbantaj na, chicojo baˈ i chukˈab rech cˈo utzil chixol ix rucˈ ri Dios, chˈajchˈoj ri iwanimaˈ, man cˈo tä cˈu i mac cho ri Dios aretak copan ri kˈij. 15 Chichˈobo baˈ chi ri Dios u chajim paciencia kucˈ xa rumal chi craj chi konojel cäkarik na ru tobanic ri Areˈ. Jeˈ xukujeˈ ri lokˈalaj kachalal Pablo u tzˈibam bi waˈ chiwe rucˈ ri noˈj ri yoˈm che rumal ri Dios. 16 Pa conojel tak ri wuj ri u tzˈibam are tzijoninak chrij ronojel waˈ ri nu bim chiwe. Kas tzij chi e cˈo jujun chque ru tzij ri cˈäx qui chˈobic. Are cˈu ri winak ri man cˈo tä quetam, xukujeˈ ri cojonelab ri xa quieb canimaˈ quecojonic, e areˈ cäquijechbaˈ ri cäquibij we wuj riˈ, junam jas ri cäcaˈn che ri niqˈuiaj chic re ru Lokˈ Pixab ri Dios ri Tzˈibtalic. Aretak jeˈ cäcaˈn waˈ, xa cˈäx tajin cäquicˈam lok pa qui wiˈ, cäsach cˈu na qui wäch.

17 Are cˈu ri ix, lokˈalaj tak kachalal, rumal chi iwetam chi ronojel waˈ, chichajij baˈ iwib. Mixchˈactaj ne rumal ri qui subunic ri banal tak etzelal, miya cˈu can ri kas tzij ri i takem, ri ix cojoninak wi, jeˈ ta ne chi quixtzak bi pa jun siwan. 18 Xane are kas chiwetamaj na u wäch ri Kajaw Jesucristo, ri Toˈl Ke, cäcˈoji cˈu na i chukˈab rumal ri nimalaj u tokˈob ru yoˈm chiwe. ¡Chnimarisax ta baˈ u kˈij ri Areˈ cämic xukujeˈ pa tak ri kˈij ri junab ri quepe na, ri man cˈo tä qui qˈuisic! Amén.

The Day of the Lord

Dear friends,(A) this is now my second letter to you. I have written both of them as reminders(B) to stimulate you to wholesome thinking. I want you to recall the words spoken in the past by the holy prophets(C) and the command given by our Lord and Savior through your apostles.(D)

Above all, you must understand that in the last days(E) scoffers will come, scoffing and following their own evil desires.(F) They will say, “Where is this ‘coming’ he promised?(G) Ever since our ancestors died, everything goes on as it has since the beginning of creation.”(H) But they deliberately forget that long ago by God’s word(I) the heavens came into being and the earth was formed out of water and by water.(J) By these waters also the world of that time(K) was deluged and destroyed.(L) By the same word the present heavens and earth are reserved for fire,(M) being kept for the day of judgment(N) and destruction of the ungodly.

But do not forget this one thing, dear friends: With the Lord a day is like a thousand years, and a thousand years are like a day.(O) The Lord is not slow in keeping his promise,(P) as some understand slowness. Instead he is patient(Q) with you, not wanting anyone to perish, but everyone to come to repentance.(R)

10 But the day of the Lord will come like a thief.(S) The heavens will disappear with a roar;(T) the elements will be destroyed by fire,(U) and the earth and everything done in it will be laid bare.[a](V)

11 Since everything will be destroyed in this way, what kind of people ought you to be? You ought to live holy and godly lives 12 as you look forward(W) to the day of God and speed its coming.[b](X) That day will bring about the destruction of the heavens by fire, and the elements will melt in the heat.(Y) 13 But in keeping with his promise we are looking forward to a new heaven and a new earth,(Z) where righteousness dwells.

14 So then, dear friends, since you are looking forward to this, make every effort to be found spotless, blameless(AA) and at peace with him. 15 Bear in mind that our Lord’s patience(AB) means salvation,(AC) just as our dear brother Paul also wrote you with the wisdom that God gave him.(AD) 16 He writes the same way in all his letters, speaking in them of these matters. His letters contain some things that are hard to understand, which ignorant and unstable(AE) people distort,(AF) as they do the other Scriptures,(AG) to their own destruction.

17 Therefore, dear friends, since you have been forewarned, be on your guard(AH) so that you may not be carried away by the error(AI) of the lawless(AJ) and fall from your secure position.(AK) 18 But grow in the grace(AL) and knowledge(AM) of our Lord and Savior Jesus Christ.(AN) To him be glory both now and forever! Amen.(AO)

Footnotes

  1. 2 Peter 3:10 Some manuscripts be burned up
  2. 2 Peter 3:12 Or as you wait eagerly for the day of God to come