Add parallel Print Page Options

Ika ini ninak tik nuyulu: ka te niaw niajsi anmutech senpa iwan yulkukulis. Ika su naja nikchiwa ka metzinkukua anmuyulu, ká nechyulkwesua sute ne yulkukujtuk nupanpa? Wan nikijkwiluj yajini pal te niaw nikpia yulkukulis anmutech kwak annemit pal nechmakat pakilis. Nikmati tik nuyulu ka su nipaki, muchi anmejemet yawit pakit. Nimetzinnutzki tik nutajkwilul iwan wey penaj wan sujsul yulpitzinijtuk wan nichukak, tesu pal metzinkukua anmuyujyulu sute pal kiane ankimatit keski nimetzintasujta anmejemet mas que muchi.

Su aka tayulkukujtuk, tesu naja nechyulkukujtuk sute achi (ma te nimetzinkechtanu sujsul) muchi anmejemet. Techajsi ipal se ijkiuni uni castigoj ne kichiwiliat miak, yajika mas yek ma shiktasujtakan wan shikpalewikan, ka su te, ne ipenaj sujsul wey weli kitulua. Neka nimetzintajtani ma shikmakakan tetasujtalis, ika yaja nusan taika nitajkwiluj, pal nimetzintalilia se taejekulis pal nikita su annechtakamatit ijtik muchi. 10 Su ankitapupulwiat se ipanpa tatka, naja nusan, ika naja nusan nitetapupulwijtuk, su niktapupulwijtuk tatka, ka anmumaku tik itachialis ne Mawaltijtuk, 11 pal kiane ne Tenewani te techshijshikua, ika tikmatit tay yaja kineki.

12 Kwak niajsik Troyas pal nitamaka ne iyeknawatilis ne Mawaltijtuk wan tapuik ne tentzakka nupal ipanpa ne Tajtzin, 13 te welik ninejmachnemi ika te nikajsik ne nuiknew Titus, wan nikinhajkaw wan nikiski wan niajki Macedonia.

14 Tashtawi ne Teut, ká senpa techmaka ne victoriaj ipanpa ne Mawaltijtuk, wan tutech taneshtia nujme ken puputuka ne itamatilis; 15 ika tejemet tiipuputuka ajwiak ne Mawaltijtuk ipal ne Teut, ijtik ne mupalewiat wan ijtik ne puliwit; 16 ipal se, tejemet tiijiu mikilis wan kineki ina mikilis, ipal seuk tejemet tiipuputuka yulkwilis wan kineki ina yulkwilis.

Wan ká weli muchi uni? 17 Tejemet te tikenhat ken miak ne nujme pashaluat kinamakat ne ipalabraj ne Teut, tejemet te titashijshikuat, sute titanutzat ken itech Teut, tik itachialis Teut, tik ne Mawaltijtuk.

So I made up my mind that I would not make another painful visit to you.(A) For if I grieve you,(B) who is left to make me glad but you whom I have grieved? I wrote as I did,(C) so that when I came I would not be distressed(D) by those who should have made me rejoice. I had confidence(E) in all of you, that you would all share my joy. For I wrote you(F) out of great distress and anguish of heart and with many tears, not to grieve you but to let you know the depth of my love for you.

Forgiveness for the Offender

If anyone has caused grief,(G) he has not so much grieved me as he has grieved all of you to some extent—not to put it too severely. The punishment(H) inflicted on him by the majority is sufficient. Now instead, you ought to forgive and comfort him,(I) so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow. I urge you, therefore, to reaffirm your love for him. Another reason I wrote you(J) was to see if you would stand the test and be obedient in everything.(K) 10 Anyone you forgive, I also forgive. And what I have forgiven—if there was anything to forgive—I have forgiven in the sight of Christ for your sake, 11 in order that Satan(L) might not outwit us. For we are not unaware of his schemes.(M)

Ministers of the New Covenant

12 Now when I went to Troas(N) to preach the gospel of Christ(O) and found that the Lord had opened a door(P) for me, 13 I still had no peace of mind,(Q) because I did not find my brother Titus(R) there. So I said goodbye to them and went on to Macedonia.(S)

14 But thanks be to God,(T) who always leads us as captives in Christ’s triumphal procession and uses us to spread the aroma(U) of the knowledge(V) of him everywhere. 15 For we are to God the pleasing aroma(W) of Christ among those who are being saved and those who are perishing.(X) 16 To the one we are an aroma that brings death;(Y) to the other, an aroma that brings life. And who is equal to such a task?(Z) 17 Unlike so many, we do not peddle the word of God for profit.(AA) On the contrary, in Christ we speak before God with sincerity,(AB) as those sent from God.(AC)