Add parallel Print Page Options

23 He said, “Why do you want to go see him today? It is not the new moon[a] or the Sabbath.” She said, “Everything’s fine.”[b] 24 She saddled the donkey and told her servant, “Lead on.[c] Do not stop unless I say so.”[d]

25 So she went to visit[e] the prophet at Mount Carmel. When he[f] saw her at a distance, he said to his servant Gehazi, “Look, it’s the Shunammite woman.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Kings 4:23 sn The new moon was a time of sacrifice and special feasts (Num 28:14; 1 Sam 20:5). Apparently it was a convenient time to visit a prophet. See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 57.
  2. 2 Kings 4:23 tn Heb “peace.”
  3. 2 Kings 4:24 tn Heb “lead [the donkey on] and go.”
  4. 2 Kings 4:24 tn Heb “do not restrain for me the riding unless I say to you.”
  5. 2 Kings 4:25 tn Heb “went and came.”
  6. 2 Kings 4:25 tn Heb “the man of God.” The phrase has been replaced by the relative pronoun “he” in the translation for stylistic reasons.

23 “Why go to him today?” he asked. “It’s not the New Moon(A) or the Sabbath.”

“That’s all right,” she said.

24 She saddled the donkey and said to her servant, “Lead on; don’t slow down for me unless I tell you.” 25 So she set out and came to the man of God at Mount Carmel.(B)

When he saw her in the distance, the man of God said to his servant Gehazi, “Look! There’s the Shunammite!

Read full chapter