Add parallel Print Page Options

Chosihi̱nk chi sa saˈ kachˈo̱l

Anakcuan, ex inherma̱n, nacuaj nak tinserakˈi e̱re chanru nak li Dios riqˈuin xnimal ruxta̱n yo̱ chixtenkˈanquileb laj pa̱banel li cuanqueb Macedonia chixba̱nunquil li usilal. Quiyaleˈ rix lix pa̱ba̱leb xban li qˈuila raylal xeˈxcˈul. Abanan numtajenak lix sahil xchˈo̱leb. Usta kˈaxal nebaˈeb, abanan chanchan biomeb xban nak nabal xeˈxsi re xtenkˈanquileb li rech aj pa̱banelil. La̱in ninnau nak queˈxqˈue li joˈ qˈuial queˈru xqˈuebal ut toj queˈxqˈue cuiˈchic xtzˈakob chi anchaleb xchˈo̱l. Qui‑ala saˈ xchˈo̱leb tenkˈa̱nc. Ut queˈxye ke nak chi anchaleb xchˈo̱l queˈraj xtenkˈanquileb li rech aj pa̱banelil li cuanqueb Jerusalén. Incˈaˈ xkacˈoxla nak nabal ta teˈxqˈue. Queˈxkˈaxtesi rib chiru li Dios ut queˈxyechiˈi ajcuiˈ rib chikatenkˈanquil joˈ naraj li Dios. Joˈcan nak xkatzˈa̱ma chiru laj Tito nak ta̱xic cuiˈchic e̱riqˈuin re nak textenkˈa xchoybal li cˈanjel xetiquib xban xcha̱bilal e̱chˈo̱l. Aˈan ajcuiˈ li quitiquiban re xxocbal li mayej aˈin. La̱ex cau e̱chˈo̱l saˈ le̱ pa̱ba̱l. Nequenau li xya̱lal ut nequenau xchˈolobanquil li ya̱l. Nequeqˈue e̱chˈo̱l chi cˈanjelac joˈ naraj li Dios, ut nocoe̱ra. Joˈcan nak nakatzˈa̱ma che̱ru nak cheqˈue le̱ mayej chi anchal e̱chˈo̱l. La̱in incˈaˈ yo̱quin xminbal e̱ru. Yo̱quin ban chixyebal e̱re chanru nak eb laj Macedonia nequeˈxqˈue xmayej chi anchaleb xchˈo̱l ut nacuaj ajcuiˈ xnaubal ma chi anchal e̱chˈo̱l nequexrahoc la̱ex. La̱ex ac nequenau nak kˈaxal nim li rusilal li Ka̱cuaˈ Jesucristo. Aˈan quixcanab chak lix biomal saˈ choxa ut quicuan saˈ nebaˈil arin saˈ ruchichˈochˈ yal e̱ban la̱ex. Quixba̱nu chi joˈcaˈin yal re nak la̱ex te̱cˈul li biomal li naxqˈue li Dios. 10 Nacuaj xyebal e̱re cˈaˈru nincˈoxla chirix le̱ mayej. Us cui te̱choy xba̱nunquil li xetiquib jun haber. La̱ex li xbe̱n li queye nak textenkˈa̱nk. Ut la̱ex ajcuiˈ li xbe̱n li quetiquib xba̱nunquil. 11 Joˈcan nak us cui te̱choy xba̱nunquil li xetiquib junxil. Chi anchal e̱chˈo̱l xetiquib tenkˈa̱nc. Anakcuan te̱qˈue li joˈ nimal joˈ chˈinal naxqˈue rib che̱ru. 12 Li ani na‑ala saˈ xchˈo̱l xqˈuebal xmayej, li Dios naxcˈul lix mayej aˈ yal joˈ nimal cuan chiru. Li Dios incˈaˈ naxpatzˈ li ma̱cˈaˈ chiru. 13 Incˈaˈ yo̱quin chixyebal aˈin re nak li jun chˈo̱l teˈtenkˈa̱k chi nabal ut la̱ex texcana̱k chi ma̱cˈaˈ chic cuan e̱re. Nacuaj ban nak cua̱nk e̱re la̱ex ut cua̱nk ajcuiˈ reheb li jun chˈol chic re nak ma̱ ani ta̱cana̱k chi ma̱cˈaˈ cuan re. 14 Anakcuan riqˈuin li joˈ qˈuial cuan e̱re, chetenkˈaheb li ma̱cˈaˈ cuan reheb. Ma̱re saˈ jun cutan ma̱cˈaˈ cua̱nk e̱re la̱ex ut aˈan eb chic teˈtenkˈa̱nk e̱re riqˈuin li joˈ qˈuial cuan reheb aˈan. 15 Joˈcaˈin tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu chirix li maná li quixqˈue li Dios: Li ani quixxoc nabal, ma̱cˈaˈ qui‑elaˈan chiru. Ut li ani caˈchˈin quixxoc, quitzˈakloc ajcuiˈ chiru.

Laj Tito quitakla̱c chixtenkˈanquileb laj Corinto

16 Ninbantioxi chiru li Dios xban nak laj Tito naxqˈue xchˈo̱l che̱tenkˈanquil joˈ nak ninqˈue inchˈo̱l la̱in. 17 Quintzˈa̱ma chiru laj Tito nak ta̱xic e̱riqˈuin ut quixcˈul xchˈo̱l. Toj ma̱jiˈ ajcuiˈ nintzˈa̱ma chiru nak aˈan ac x‑ala saˈ xchˈo̱l nak ta̱xic e̱riqˈuin. 18 Yo̱co chixtaklanquil jun chic li herma̱n e̱riqˈuin rochben laj Tito. Aˈan naˈno ru xbaneb chixjunileb laj pa̱banel yalak bar xban nak cha̱bil li cˈanjel naxba̱nu re xchˈolobanquil li xya̱lal li colba‑ib. 19 Aˈan li quixakaba̱c xbaneb laj pa̱banel re ta̱xic chikix nak toxic chixcanabanquil li ma̱tan aˈin. Li ma̱tan aˈin, aˈan re xqˈuebal xlokˈal li Ka̱cuaˈ ut re nak teˈxnau li kech aj pa̱banelil nak nakaj xtenkˈanquileb. 20 Yo̱co chixba̱nunquil li cˈanjel aˈin chi us re nak ma̱ ani ta̱cuechˈok rix li kacˈanjel nak toxic chixcanabanquil li nimla ma̱tan aˈin. 21 Nakaqˈue kachˈo̱l chixba̱nunquil li cˈaˈru us; moco caˈaj cuiˈ ta chiru li Dios. Chiruheb aj ban cuiˈ li cui̱nk. 22 Ut yo̱co chixtaklanquil jun chic li kaherma̱n chirixeb. Qˈuila cua xkaqˈue retal nak naxqˈue xchˈo̱l chixba̱nunquil li cˈaˈak re ru re xtenkˈanquil li rech aj pa̱banelil. Xban nak aˈan cau xchˈo̱l e̱riqˈuin, joˈcan nak sa xchˈo̱l chi xic e̱riqˈuin. 23 Cui ani teˈpatzˈok chirix laj Tito, te̱ye reheb nak aˈan cuech aj cˈanjelil. Cuochben che̱tenkˈanquil. Ut eb li cuib chic chi herma̱n, aˈan taklanbileb xbaneb laj pa̱banel. Xban nak ti̱queb xchˈo̱l saˈ lix pa̱ba̱l, nequeˈxqˈue xlokˈal li Cristo. 24 Nak teˈcuulak e̱riqˈuin checˈulakeb saˈ xya̱lal. Checˈut chiruheb nak nequera le̱ rech aj pa̱banelil. Chi joˈcan yalak bar ta̱qˈuehekˈ retal nak ya̱l li cha̱bil esil li xinye che̱rix.

The Collection for the Lord’s People

And now, brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian(A) churches. In the midst of a very severe trial, their overflowing joy and their extreme poverty welled up in rich generosity.(B) For I testify that they gave as much as they were able,(C) and even beyond their ability. Entirely on their own, they urgently pleaded with us for the privilege of sharing(D) in this service(E) to the Lord’s people.(F) And they exceeded our expectations: They gave themselves first of all to the Lord, and then by the will of God also to us. So we urged(G) Titus,(H) just as he had earlier made a beginning, to bring also to completion(I) this act of grace on your part. But since you excel in everything(J)—in faith, in speech, in knowledge,(K) in complete earnestness and in the love we have kindled in you[a]—see that you also excel in this grace of giving.

I am not commanding you,(L) but I want to test the sincerity of your love by comparing it with the earnestness of others. For you know the grace(M) of our Lord Jesus Christ,(N) that though he was rich, yet for your sake he became poor,(O) so that you through his poverty might become rich.(P)

10 And here is my judgment(Q) about what is best for you in this matter. Last year you were the first not only to give but also to have the desire to do so.(R) 11 Now finish the work, so that your eager willingness(S) to do it may be matched by your completion of it, according to your means. 12 For if the willingness is there, the gift is acceptable according to what one has,(T) not according to what one does not have.

13 Our desire is not that others might be relieved while you are hard pressed, but that there might be equality. 14 At the present time your plenty will supply what they need,(U) so that in turn their plenty will supply what you need. The goal is equality, 15 as it is written: “The one who gathered much did not have too much, and the one who gathered little did not have too little.”[b](V)

Titus Sent to Receive the Collection

16 Thanks be to God,(W) who put into the heart(X) of Titus(Y) the same concern I have for you. 17 For Titus not only welcomed our appeal, but he is coming to you with much enthusiasm and on his own initiative.(Z) 18 And we are sending along with him the brother(AA) who is praised by all the churches(AB) for his service to the gospel.(AC) 19 What is more, he was chosen by the churches to accompany us(AD) as we carry the offering, which we administer in order to honor the Lord himself and to show our eagerness to help.(AE) 20 We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift. 21 For we are taking pains to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of man.(AF)

22 In addition, we are sending with them our brother who has often proved to us in many ways that he is zealous, and now even more so because of his great confidence in you. 23 As for Titus,(AG) he is my partner(AH) and co-worker(AI) among you; as for our brothers,(AJ) they are representatives of the churches and an honor to Christ. 24 Therefore show these men the proof of your love and the reason for our pride in you,(AK) so that the churches can see it.

Footnotes

  1. 2 Corinthians 8:7 Some manuscripts and in your love for us
  2. 2 Corinthians 8:15 Exodus 16:18