Add parallel Print Page Options

Nim o tkba Dios tuˈn tkˈonte ke. Juˈ tzunj cykˈoncja cykaˈyela. Key hermano n‑oc cyakˈa weya, il tiˈj cyjel cykˈoˈna tiˈj cykil kaˈ taj cychuˈla bix miˈn cheˈx lpey tiˈj cynaabla kaˈ. Ka cyaja tuˈn cynimana Dios, cykˈoˈnc cycˈuˈja tiˈj tuˈn cyoca sak.

O tzalaj Pablo cyiˈj aj Corinto tej toc ke cycˈuˈj tiˈ Dios

Key hermano, juntl maj cxeˈl ncubsaˈna nwitza cyey tuˈn toc kˈakˈen cycˈuˈja wiˈja. Mintiiˈ jun kaˈ o tzˈoc nbinchaˈna tiˈ jun xjal, bix min o txiˈ tnaabl jun xjal tuj il wuˈna, bix min‑al jun o cub yaaˈna tuˈn tel wiiˈna tpwak, tisen tzin tkbaˈn juun. Yaaˈnja wajbila tuˈn cyoc wilena, cuma cˈulel tuj cycˈuˈja ti e nkbaya cyey nejl. E xiˈ nkˈumena cyey nim n‑oc cyakˈa weya. Kale ma chin cyima bix kale chin itzˈjela, pero we tkˈakˈbil ncˈuˈj cyiˈja mlay weˈ. Nim n‑oc ke ncˈuˈja cyiˈja. Nim nchin yolena baˈn cyiˈja cywitz xjal. Amale niyˈxet qˈuixcˈaj wuˈna, ma jaw nimset ncˈuˈja bix ma chin jaw tzalaja tuˈnj o nbiˈya cypocbala. Tej wula tzalu tuj Macedonia te ebilte cypocbala, nchin ajkelena cyiˈja cuma mintiiˈ cypocbala. Nim qˈuixcˈaj oc wiˈja. At wajkelbila cyiˈja, bix nim xjal tzalu oc kˈoj wiˈja. Pero Dios ncub kˈukbante cycˈuˈj j‑ocslal nchi bisen. Tuˈn tkˈukbante ncˈuˈja, jaxin e xiˈ smante Tito wiˈja. Bix in tzalaja, yaaˈn nuk tuˈnj otk tzul Tito wiˈja, sino juˈx in tzalaja cuma ulxin tuya baˈn cypocbala. Tej tten Tito cyuyey, e cywix tcˈuˈj cyuˈna. E tzaj tkbaˈnxin weya n‑oc juch cycˈuˈja wiˈja, bix ultl wilela cyey cuma otk chi oc kˈojla wiˈja, bix ya cyajtla tuˈn cyonena wiˈja tuya cykil cycˈuˈja. Tej nbintiya cypocbala baˈn, nimxsen in jaw tzalaja cyiˈja.

Amale e bisetkey tej t‑xiˈ nkˈoˈna ilbil cyey tuj wuˈja nejl, pero tuj nwitza baˈn te cyey. In bisena, cuma tuˈnj wuˈja e xiˈ cyey, e jaw bisenkey. Pero nuk jun rato e bisenkey. Amale e bisetkey tiˈj wuˈja, pero jaˈlewe nchin tzalaja e xiˈ nsmaˈna j‑uˈj cyey, cuma tuˈnj cybisa e cyaj cykˈoˈna cyila. Tuˈnj cybisa min e xiˈ xitjkey tuˈn, sino nuk ajben tuˈn tcyaj cykˈoˈna cyila tisen taj Dios. 10 Jkbis baˈn tuj twitz Dios jaj ka ma cyaj cykˈoˈn xjal cyil tuˈn, tuˈntzen cyclet. Bix ka tuˈn cyclet, mlay tzajtl cybis tiˈj. Pero yal kej xjal te twitz txˈotxˈ min cyaj cykˈoˈn cyil, oˈcx tajbel cybis tuˈn cyxiˈ tuj il. 11 Pero cyey, o chi bisena tisen taj Dios. Juˈ tzunj tuya cykil cycˈuˈja o cyajbey tuˈn cyweˈy cykˈojla wiˈja. E cyajbey tuˈn tel nniˈya tiˈj min tziyˈxtl til j‑ocslal aj il cyuˈna. Bix tzin cynaˈna cychˈixewa tiˈj. Bix e tzaj ttz̈i cyiˈja tuˈnj ilbil cyey at tuˈn tpon wuˈna. Bix cyajtla cyila inayena. Bix cyajtla tuˈn ntzalaja cyiˈja, bix o cub cykˈoˈna tcastiwa jxjal e binchan jnintzaj tkaˈyel. Tiˈj cykilcaj lu o tzˈel nniˈya tiˈj o cyaj cykˈoˈna te junx maj j‑il otk tziyˈx cyuˈna nejl. 12 E xiˈ nsmaˈna jun wuˈja cyey cyiw t‑xiˈlen, pero ttzkiˈn Dios yaaˈn nuk tuˈn tcub cykˈoˈna j‑ocslal aj il tuj castiwa, bix yaaˈn nuk tuˈn tajben tej xjal iiqˈuen tuˈn til, sino tuˈn tel cyniˈya tiˈj at jun jaxxix cyanema wiˈja. 13 Juˈ tzunj ya miˈntl chin bisena, sino nchin tzalaja.

Pero min chin tzalaja nuk oˈcx cuma o tzaj cynimsaˈna ncˈuˈja, sino jax juˈx nchin tzalaja cuma ntzalaj Tito cyiˈja. Nim otk tzˈajkel tcˈuˈjxin cyiˈja, pero o til mintiiˈtl cykˈoja wiˈja. 14 E xiˈ nkbaˈna te Tito: “Ctzaal cybiˈn aj Corinto nyola,” ntz̈iya, bix yaaˈn chˈixbajil weya nyol, cuma jax o tzˈeˈla nyola. Tisenx e xiˈ nkbaˈna cyey nuk oˈcx alcyej jaxxix, jaxse juˈx o tzˈel jaxxix j‑e xiˈ nkbaˈna te Tito cyiˈja. 15 Oj nchi ula tuj tcˈuˈj Tito, nim ntzalaj Tito cyiˈja, cuma cykilcakey e cybiy tyol bix tuya cykil cycˈuˈja e bint cyuˈna cykilcaj e tkba cyey. 16 Bix yaltzen weya, nchin tzalaja cyiˈja, cuma n‑oc ke ncˈuˈja cyiˈja.

Therefore, since we have these promises,(A) dear friends,(B) let us purify ourselves from everything that contaminates body and spirit, perfecting holiness(C) out of reverence for God.

Paul’s Joy Over the Church’s Repentance

Make room for us in your hearts.(D) We have wronged no one, we have corrupted no one, we have exploited no one. I do not say this to condemn you; I have said before that you have such a place in our hearts(E) that we would live or die with you. I have spoken to you with great frankness; I take great pride in you.(F) I am greatly encouraged;(G) in all our troubles my joy knows no bounds.(H)

For when we came into Macedonia,(I) we had no rest, but we were harassed at every turn(J)—conflicts on the outside, fears within.(K) But God, who comforts the downcast,(L) comforted us by the coming of Titus,(M) and not only by his coming but also by the comfort you had given him. He told us about your longing for me, your deep sorrow, your ardent concern for me, so that my joy was greater than ever.

Even if I caused you sorrow by my letter,(N) I do not regret it. Though I did regret it—I see that my letter hurt you, but only for a little while— yet now I am happy, not because you were made sorry, but because your sorrow led you to repentance. For you became sorrowful as God intended and so were not harmed in any way by us. 10 Godly sorrow brings repentance that leads to salvation(O) and leaves no regret, but worldly sorrow brings death. 11 See what this godly sorrow has produced in you: what earnestness, what eagerness to clear yourselves, what indignation, what alarm, what longing, what concern,(P) what readiness to see justice done. At every point you have proved yourselves to be innocent in this matter. 12 So even though I wrote to you,(Q) it was neither on account of the one who did the wrong(R) nor on account of the injured party, but rather that before God you could see for yourselves how devoted to us you are. 13 By all this we are encouraged.

In addition to our own encouragement, we were especially delighted to see how happy Titus(S) was, because his spirit has been refreshed by all of you. 14 I had boasted to him about you,(T) and you have not embarrassed me. But just as everything we said to you was true, so our boasting about you to Titus(U) has proved to be true as well. 15 And his affection for you is all the greater when he remembers that you were all obedient,(V) receiving him with fear and trembling.(W) 16 I am glad I can have complete confidence in you.(X)