Add parallel Print Page Options

17 The sin of these young men[a] was very great in the Lord’s sight, for they[b] treated the Lord’s offering with contempt.

18 Now[c] Samuel was ministering with the favor of the Lord.[d] The boy[e] was dressed in a linen ephod.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Samuel 2:17 tn The term נַעַר (naʿar), here translated “young men,” often refers to a servant or apprentice in line for a position of authority. The same term describes Samuel in vs 11 and 18. The repetition helps establish the contrast between Samuel and Eli’s sons.
  2. 1 Samuel 2:17 tc Heb “the men,” which is absent from one medieval Hebrew ms, a Qumran ms, and the LXX.
  3. 1 Samuel 2:18 tn The word “now” does not appear in the Hebrew but was added as part of beginning a new topic in a new paragraph. Verse 11b begins similarly.
  4. 1 Samuel 2:18 tn Heb “with [or “before”] the face of.” Cf. 1 Sam 2:11 and 1 Kgs 13:6 where the face represents favor.
  5. 1 Samuel 2:18 tn The term נַעַר (naʿar), here translated “boy,” often refers to a servant or apprentice in line for a position of authority. The same term describes Samuel in vs 11 and Eli’s sons in vs 17. The repetition helps establish the contrast between Samuel and Eli’s sons.