Add parallel Print Page Options

Ang Bakakon nga mga Magtutudlo

Klaro ang gi-ingon sa Espiritu Santo nga sa kaulahiang mga adlaw ang uban mobiya sa ilang pagtuo sa Dios. Mamati sila sa mga pagtulon-an sa bakakon ug daotan nga mga espiritu. Kini nga mga pagtulon-an gitudlo niadtong mga tawong limbongan ug bakakon nga wala hasola sa ilang konsensya tungod kay gigamhan sila ni Satanas. Gitudlo nila nga daotan ang pagminyo, ug may mga pagkaon pa sila nga ginadili. Apan kini nga mga pagkaon gibuhat sa Dios aron kaonon nga may pagpasalamat niadtong mga tawong nagatuo ug nakahibalo gayod sa kamatuoran. Ang tanan nga gibuhat sa Dios maayo. Busa walay butang nga angay balibaran kon dawaton nga may pagpasalamat. Kay gihinloan kini pinaagi sa pulong sa Dios ug sa pag-ampo.

Ang Maayo nga Alagad ni Cristo Jesus

Maayo ka nga alagad ni Cristo Jesus kon itudlo mo kini diha sa atong mga igsoon. Ug samtang nagatudlo ka kanila, mamatuto mo usab ang imong kaugalingon pinaagi sa mga kamatuoran mahitungod sa atong pagtuo, ug sa tinuod nga pagtulon-an nga imong gisunod. Apan likayi ang mga pagtulon-an nga wala maggikan sa Dios kay kana binuhat-buhat lang sa mga tawo. Bansaya ang imong kaugalingon sa diosnon nga pagkinabuhi. May kapuslanan ang pagpaugnat sa kusog, apan mas mahinungdanon gayod nga bansayon nato ang atong kaugalingon diha sa espirituhanon nga mga butang, tungod kay kon mao kini ang atong buhaton, magmapuslanon gayod ang atong kinabuhi karon ug sa umaabot. Tinuod kini ug angay gayod nga paminawon ug tuohan sa tanan. 10 Mao kanay hinungdan nga manlimbasog gayod kita ug maningkamot nga matudlo kini ngadto sa mga tawo, tungod kay nagasalig kita sa buhi nga Dios nga mao ang Manluluwas sa tanang mga tawo, labi na gayod niadtong mga nagatuo. 11 Itudlo ug ipatuman kini.

12 Ayaw pasagdi nga tamayon ka tungod sa imong pagkabatan-on, hinuon paningkamoti nga mahimo kang panig-ingnan sa mga tumutuo ni Cristo: sa pagsulti, sa pamatasan, sa paghigugma, sa pagtuo, ug sa hinlo nga pagkinabuhi. 13 Samtang wala pa ako diha, gamita ang imong panahon sa pagbasa sa Kasulatan ngadto sa mga panagtigom sa katawhan, sa pagwali, ug sa pagpanudlo. 14 Ayaw pasagdi ang hiyas nga gihatag kanimo sa Espiritu Santo sumala sa panagna sa mga kadagkoan sa iglesia sa dihang gipandong nila ang ilang mga kamot kanimo. 15 Buhata kini kanunay aron makita sa tanan ang imong pag-uswag. 16 Pagmatngon sa imong kaugalingon nga kinabuhi ug sa imong gitudlo. Padayona ang pagbuhat niana aron maluwas ka ingon man ang naminaw kanimo.

The Spirit(A) clearly says that in later times(B) some will abandon the faith and follow deceiving spirits(C) and things taught by demons. Such teachings come through hypocritical liars, whose consciences have been seared as with a hot iron.(D) They forbid people to marry(E) and order them to abstain from certain foods,(F) which God created(G) to be received with thanksgiving(H) by those who believe and who know the truth. For everything God created is good,(I) and nothing is to be rejected(J) if it is received with thanksgiving, because it is consecrated by the word of God(K) and prayer.

If you point these things out to the brothers and sisters,[a] you will be a good minister of Christ Jesus, nourished on the truths of the faith(L) and of the good teaching that you have followed.(M) Have nothing to do with godless myths and old wives’ tales;(N) rather, train yourself to be godly.(O) For physical training is of some value, but godliness has value for all things,(P) holding promise for both the present life(Q) and the life to come.(R) This is a trustworthy saying(S) that deserves full acceptance. 10 That is why we labor and strive, because we have put our hope in the living God,(T) who is the Savior of all people,(U) and especially of those who believe.

11 Command and teach these things.(V) 12 Don’t let anyone look down on you(W) because you are young, but set an example(X) for the believers in speech, in conduct, in love, in faith(Y) and in purity. 13 Until I come,(Z) devote yourself to the public reading of Scripture,(AA) to preaching and to teaching. 14 Do not neglect your gift, which was given you through prophecy(AB) when the body of elders(AC) laid their hands on you.(AD)

15 Be diligent in these matters; give yourself wholly to them, so that everyone may see your progress. 16 Watch your life and doctrine closely. Persevere in them, because if you do, you will save(AE) both yourself and your hearers.

Footnotes

  1. 1 Timothy 4:6 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family.