Nu sajcht dee Jeist enn kloare Wead daut enne latste Tiede woare eenje fonn dee Woarheit auf-faule, en woare Oobacht jaewe opp fefearesche Jeista, en Lea fonn beese Jeista;

Mana dee em heichle Laeajes raede; daen aea Jewesse febrennt es soo aus met en heetet Iesa.

See febeede daut Mensche sikj befriehe sele, en febeede daut to aete waut Gott jeschaufe haft, daut dee, dee Gloowe ha, en folle Erkjantnes ha, met Dank aete kjenne.

Dan aul Gott siene Kjreatuare sent Goot, en nusscht bruckt auntsied jesat woare wan daut met Dank aunjenome woat;

dan daut es jeheilicht derch Gott sien Wuat en Jebaed.

Wan du dee Breeda dit faeastalst, woascht du en gooda Deena senne, en woascht jenoat woare derch dee Wead fom Gloowe, en dee goode Unjarecht dee du nojefoljcht hasst.

Hool die wajch fonn dee gottloose en oole Fruehes Foble, eew die enn daut waut jetlich es.

Dan kjarpaliche Eewunk haft mau weinich Nutse; oba Gottseelichkjeit haft Nutse fa aules, en haft Fespraeakunk fa dit Laewe, uk daut waut noch kjemt.

Dit es en woaret Wuat, en es Weat auntonaeme.

10 Dan doafaea oabeid wie, en straewe, dan wie ha onnse Hopninj opp daem laewendje Gott jesat, dee aulamaun Heilaunt es, besondasch fa daen dee jleewe.

11 Doo dit befaele en leare.

12 Lot kjeena diene Jugend fe-achte, oba sie en Faeabilt fa aul daen dee jleewe, en diene Raed, enn dien Waundel, enne Leew, em Gloowe, en enn Reinheit.

13 Hool aun dee Schreft to laese, en to femone, en to unjarechte bott ekj kom.

14 Sie nich Nachlaesich met dee Gow, dee die jejaeft wort met profitseihe aus dee Elteste aeare Henj opp die laede.

15 Eew die sorjfeltich doaenn, en laew doabenne, soo daut dien Jewaus doabenne fonn aule Mensche to seene es.

16 Sorj fa die selfst, uk fa diene Lea, bliew doabie; dan wan du daut deist, woascht du die selfst rade, uk daen dee die heare.

The Spirit(A) clearly says that in later times(B) some will abandon the faith and follow deceiving spirits(C) and things taught by demons. Such teachings come through hypocritical liars, whose consciences have been seared as with a hot iron.(D) They forbid people to marry(E) and order them to abstain from certain foods,(F) which God created(G) to be received with thanksgiving(H) by those who believe and who know the truth. For everything God created is good,(I) and nothing is to be rejected(J) if it is received with thanksgiving, because it is consecrated by the word of God(K) and prayer.

If you point these things out to the brothers and sisters,[a] you will be a good minister of Christ Jesus, nourished on the truths of the faith(L) and of the good teaching that you have followed.(M) Have nothing to do with godless myths and old wives’ tales;(N) rather, train yourself to be godly.(O) For physical training is of some value, but godliness has value for all things,(P) holding promise for both the present life(Q) and the life to come.(R) This is a trustworthy saying(S) that deserves full acceptance. 10 That is why we labor and strive, because we have put our hope in the living God,(T) who is the Savior of all people,(U) and especially of those who believe.

11 Command and teach these things.(V) 12 Don’t let anyone look down on you(W) because you are young, but set an example(X) for the believers in speech, in conduct, in love, in faith(Y) and in purity. 13 Until I come,(Z) devote yourself to the public reading of Scripture,(AA) to preaching and to teaching. 14 Do not neglect your gift, which was given you through prophecy(AB) when the body of elders(AC) laid their hands on you.(AD)

15 Be diligent in these matters; give yourself wholly to them, so that everyone may see your progress. 16 Watch your life and doctrine closely. Persevere in them, because if you do, you will save(AE) both yourself and your hearers.

Footnotes

  1. 1 Timothy 4:6 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family.