Add parallel Print Page Options

Pawlo tik Tesalonika

Ika anmejemet kimatit, nukniwan, ka kwak tiajsiket anmutech, timetzinpalewijket. Melka achtu titajselijtuyat wan techijilwijtuyat, ken ankimatit, tik Pilipoy, titanawatijket melaknaj ipanpa ne Teut wan titanutzket anmuwan ipanpa ne Teut ika tay ne techpalewia yaja te mushijshikulis, nian teshijshikulis, nian susulkayu, sute ken ajwiak ipal ne Teut techmaka ne yeknawatilis pal titajpiat, ijkiuni titanutzat katka: te ken kitaskiat yek takamet sute Teut, ká yawi kita ken ne tuyujyulu. Ika te keman tinatiwit se sema pal tinakat yek, ken ankimatit, nian pal timetzinshijshikuat pal timetzinhishtiliat tatka, ken kimati Teut, nian tiktemuat katka ma ina aka ka tiwejwey, nian anmejemet nian sekit, melka tiwelituskiat titajtanit, su tiknektuskiat, ma shitechtajkwaltikan ken itijtitanijtuk ne Mawaltijtuk; mas yek timuchijket sujsulin anmutzalan, ken se tiskaliani kitajpia yek ne ikukunew. Ijkiuni timetzinnekit katka, wan tikitat yek ma timetzinmakakan te sema ne iyeknawatilis ne Teut sute nusan ne tuyujyulu, ika timetzintasujtaket.

Ankielnamikit, nukniwan, ken titekitket wan tikutiaket ka tayua wan ka tunal, pal te tikchiwat ma techkechtanu aka, wan timetzinnajnawatilijket ne iyeknawatilis ne Teut. 10 Anmejemet, ká tayulmatket, ankitztiwit, wan ne Teut nusan, ken tejemet yujyulchipawak katka wan timuwikaket ken muneki wan te tikchijket tatka tay inteyek anmuwan; 11 ankimatit ken timuchijket iwan muchi anmejemet ken ne iteku se iwan ikunew, 12 timetzinmakat tepalewilis wan tetasujtalis wan timetzinnawatiat ma shimuwikakan ken muneki ipal ne Teut ne metzinnutza pal ankalakit tik ne itatekimakalis wan itzitzinakalis. 13 Wan neka tejemet nusan te timuketzat tinat panpadiush ika kwak antakakket ne palabraj wan ankikwijket tutech, ne Teut kiajkaw ma shikwikan te se tay inaket takamet sute, ken yaja tejkia, ipalabraj Teut ká nusan tekiti ijtik anmejemet ká tayulmatit. 14 Anmejemet, nukniwan, muchijket ken ne sejsennemit ipal ne Teut ne nemit tik Yudaya ipal ne Mawaltijtuk Yeshu; ika nusan anmejemet tajselijtiwit itech ne chanejket ipal ne anmutal kenha ken yejemetsan itech ne Yudayujmet, 15 ká ne kimiktijket Yeshu wan ne taketzanimet wan nusan kichijket ka titajselijket; yejemet te kipaktiat nian ne Teut nian muchi takamet; 16 te techajkawket tiknutzat ne tejtechan pal mupalewiat, pal kiane ma temikan iwan intajtateyekchijtuk senpa. Tamik ajsi inhijpak ne kwalan!

17 Tejemet, nukniwan, techwikatiwit achi wejka; melka tea annemit tik tutachialis, ijtik tuyulu ijkia. Sea timutatemuilijtiwit pal tiajsit timetzinhitat ika tikelewiat. 18 Neka tiknektuskiat tiajsit anmutech, naja nusan, Pawlo; seujseujti nikejekuj wan ne Tenewani kichijki ka nishtunak, 19 ika tay ne tutejchialis? Wan tupajpakilis? Wan tuyawal pal timuweymatit? Sute anmejemet, iishpan ne tutajtzin Yeshu kwak ajsi witz, 20 ika anmejemetsan ne tutzitzinakalis wan tupakilis.

Paul’s Ministry in Thessalonica

You know, brothers and sisters, that our visit to you(A) was not without results.(B) We had previously suffered(C) and been treated outrageously in Philippi,(D) as you know, but with the help of our God we dared to tell you his gospel in the face of strong opposition.(E) For the appeal we make does not spring from error or impure motives,(F) nor are we trying to trick you.(G) On the contrary, we speak as those approved by God to be entrusted with the gospel.(H) We are not trying to please people(I) but God, who tests our hearts.(J) You know we never used flattery, nor did we put on a mask to cover up greed(K)—God is our witness.(L) We were not looking for praise from people,(M) not from you or anyone else, even though as apostles(N) of Christ we could have asserted our authority.(O) Instead, we were like young children[a] among you.

Just as a nursing mother cares for her children,(P) so we cared for you. Because we loved you so much, we were delighted to share with you not only the gospel of God(Q) but our lives as well.(R) Surely you remember, brothers and sisters, our toil and hardship; we worked(S) night and day in order not to be a burden to anyone(T) while we preached the gospel of God to you. 10 You are witnesses,(U) and so is God,(V) of how holy,(W) righteous and blameless we were among you who believed. 11 For you know that we dealt with each of you as a father deals with his own children,(X) 12 encouraging, comforting and urging you to live lives worthy(Y) of God, who calls(Z) you into his kingdom and glory.

13 And we also thank God continually(AA) because, when you received the word of God,(AB) which you heard from us, you accepted it not as a human word, but as it actually is, the word of God, which is indeed at work in you who believe. 14 For you, brothers and sisters, became imitators(AC) of God’s churches in Judea,(AD) which are in Christ Jesus: You suffered from your own people(AE) the same things those churches suffered from the Jews 15 who killed the Lord Jesus(AF) and the prophets(AG) and also drove us out. They displease God and are hostile to everyone 16 in their effort to keep us from speaking to the Gentiles(AH) so that they may be saved. In this way they always heap up their sins to the limit.(AI) The wrath of God has come upon them at last.[b]

Paul’s Longing to See the Thessalonians

17 But, brothers and sisters, when we were orphaned by being separated from you for a short time (in person, not in thought),(AJ) out of our intense longing we made every effort to see you.(AK) 18 For we wanted to come to you—certainly I, Paul, did, again and again—but Satan(AL) blocked our way.(AM) 19 For what is our hope, our joy, or the crown(AN) in which we will glory(AO) in the presence of our Lord Jesus when he comes?(AP) Is it not you? 20 Indeed, you are our glory(AQ) and joy.

Footnotes

  1. 1 Thessalonians 2:7 Some manuscripts were gentle
  2. 1 Thessalonians 2:16 Or them fully