Add parallel Print Page Options

Jbaˈn tuˈn kbinchante cyiˈj mastl ocslal

Cwalxa. Juˈ tzunj oj tcub tilen jun tij til, miˈn tzˈoc tilena. Chebe cxeˈl tkbaˈna te tisen tmana. Bix kej xjal cwalx, juˈ chi tseˈy tisen jun te tjay. Cˈoquel tcˈojlaˈna kej xuj tij tisex ttxuy. Bix kej txin cwalx, tisen jun taneba. Miˈn tzˈoc tena chilsalec cyetxin.

Yal tzunkej xuuj viuda, ka jaxxix ka viudakexuj, bix min‑al baˈn toc cˈojlancye, ke xjaltzen te tja Dios baˈn toc cˈojlancye. Pero ka at viuda at tal bix ma at ke tchman, entonces cynaˈxixse cwal bix cbineltzen cyuˈn tuˈn toc cycˈojlaˈn cytxu ma cyyaaˈ, tuˈntzen tchjet tz̈ˈis̈bencye tuˈn cytxu. Ja tzunja baˈn tuj twitz Dios. Ka jun xuuj viuda jaxxix ka viuda, min‑alx jun iˈtztlte, bix nuk Dios tzin tyoˈnxuj tuˈn tcyajlal, bix min cyaj tnaˈnxuj Dios te kˈijl bix te koniyan tuˈn tcyajlal, baˈntzen toc cycˈojlaˈn xjal te tja Dios jaxuj. Pero jun viuda nuk n‑extl tkˈij te jyoj titlte taj ma nuk tikˈchtl tzin tlokˈoˈn tiˈ pwak, jatzen viudaj mixben tcˈojlaj tuˈn tja Dios. Kbanxse cykil ja lu cye xjal tuˈntzen tbint cyuˈn, tuˈntzen min‑al yolen cyiˈ xjal. Cuma alj ocslal min tzˈoc tcˈojlaˈn ke te tja, mix nbina tuˈn tisej te Dios taj, bix masxse iyˈnan twitz jun xjal yaaˈn ocslal, cuma n‑ocxtlpe cycˈojlaˈncye ke te cyja.

T‑xoltzen tajlal cybi jxuj viuda nchi onj tuˈn tja Dios, nuk oˈcxcˈa kej xuj te oxcˈal jnabkˈi ma masj, bix baˈnx otk chi cub tenxuj tuya junx cychmilxuj. 10 Ja tloj jun viuda itzkiˈn twitz tuˈnj baˈn o cub tbinche, tisen tzunj: ka baˈnxix o tzˈoc ttz̈ˈis̈en ke tal, ka baˈn tnaabl cyuyaj xjal e pon tja, ka o tzˈoc tcˈojlaˈn tuya cykil tcˈuˈj kej xjal ocslal, ka o tzˈoc tcˈojlaˈn kej xjal tuj tcyajlal e tema, bix ma ti jileltl tbanel o bint cyuˈn.

11 Pero yaltzen cyej xuj viuda cwalx, miˈn tzˈoc tkˈoˈn ke xuja te tajlal, cuma laˈ ti taj cycˈuˈjxuj, cwel cybinchexuj. Chebetzen ccyajbeˈxuj cychmilxuj juntl maj. Cwatzen oj tel cypaˈn cyiibxuj tuj cyaakˈenxuj tuj tja Dios, 12 ya otktzen chi cub tzˈakxuj tuj cyyolxuj twitz Dios. 13 Bix juntl, nuk nchi iyˈ ttziiˈ jaaˈ, bix tzin cyiikˈen cyˈajel, bix yaaˈntzen nuk nchi oc te cyˈaj, sino tuyaxe xtzˈiml yolke, bix n‑ocx cykˈon cyiib te cawel cyxol xjal, te kbalecx tej yol yaaˈn tumel tuˈn tocx cykbaˈn. 14 Juˈ tzunj we tuj nwitz tuˈn cymaje kej xuuj viuda cwalx juntl maj, e tten cyal, bix e toc cycˈojlaˈn cyja. Katzen ma bint cyuˈnj xuuj viuda juˈwa, mintzentiiˈ baˈn t‑xiˈ cyyolen xjal tiˈ tja Dios. 15 Nxiˈ nkbaˈna ja lu cuma at xuuj viuda o cub binchen tej tkaˈyel, o tzˈoc cybiˈn tyol taaw il, Satanás.

16 Naˈmcˈatzen ka at jun najaj xjal ocslal, bix at jun viuda tuj tja, il tiˈj cˈoquel tonen, tuˈntzen miˈn tzˈoc tiken tja Dios, sictzen baˈn toc tonen tja Dios kej viuda jaxxix min jaaˈ baˈn cyoca itzˈj.

17 Kej xjal tij tajwilel nbinxix tnincˈun tja Dios, baˈnxixsen cyoc ocslet bix cyoc cˈojlet, bix ejeeˈxixj xin tocsen cyaakˈen te kbal tyol Dios bix te xnakˈtzal, cuma ncyaj cykˈoˈnxin cyaakˈenxin tuˈn tyol Dios. 18 Juˈtzen toc tuˈn tyol Dios tuj kˈanak stament cyjulu: “Miˈn tzˈoc tkˈoˈna tzuybil ttzi junjil boys ka npjunjil triwa, tuˈn baˈn twaaˈnjil, tuˈn at tipenjil te akˈanal.” Bix juntl: “Tej xjal akˈanal atte tumel tuˈn tchjet,” tz̈i tyol Dios.

19 Miˈn tzˈoc tbiˈna til jun xjal tij tajwilel tja Dios ka min‑al caˈba ma oxe te tstiwa tiˈj. 20 Pero cyej xjal tajwilel tja Dios otk chicˈajax otk chi cub tzˈak tuj cyil, il tiˈj cxeˈl tkbaˈna te cywitz cykil xjal tuˈn toc ttz̈i cyiˈj. 21 Twitz Dios, twitz Kaaw Jesús, bix cywitz tsanjel Dios tuj cyaˈj, cxeˈlxix nkbaˈn tey tuˈn tbint jma txiˈ nkbaˈn tey, bix miˈn tzˈoc tcyeˈyena ka mas nintzaj jun twitz juntl.

22 Tuˈn toc jun xjal te tajwilel tja Dios, chebe cxeˈl tjyoˈna. Miˈn tzˈoc tkˈoˈn naja. Ka ma tzˈoc tkˈoˈna jun xjal te tajwilel tja Dios, bix cchicˈajaxel jxjala ka at nim til, tisecˈatzen baˈn tilj xjala tuj twitza. Miˈn tzˈocx tkˈon tiiba tjakˈj luwe.

23 Timoteo, nukx yaaba. Juˈ tzunj yaaˈn nuk aˈ cxeˈl tcˈaˈna, sino tuyax chˈin vino tuˈn tiyˈ tchyonel tcˈuˈja.

24 At xjal ncub bint til tuj chicˈaj, bix cykil xjal itzkilte ka maxe cwel baj twiˈ stis twitz Dios. Bix at xjal ncub bint til tuj ewjel. Pero tixja tten tiˈj, cjawel chicˈajax oj tcub bajset twiˈ stis twitz Dios. 25 Jaxse juˈx ttena, jbaˈn ncub cybinchen xjal, chicˈajte. Bix amale atet tbanel taakˈen ncub tbinchen jun xjal tuj ewjel, mlayx bint tewj te junx maj. Juˈ tzunj miˈn baj bint naj tuˈna tiˈ tnaabl jun xjal.

Widows, Elders and Slaves

Do not rebuke an older man(A) harshly,(B) but exhort him as if he were your father. Treat younger men(C) as brothers, older women as mothers, and younger women as sisters, with absolute purity.

Give proper recognition to those widows who are really in need.(D) But if a widow has children or grandchildren, these should learn first of all to put their religion into practice by caring for their own family and so repaying their parents and grandparents,(E) for this is pleasing to God.(F) The widow who is really in need(G) and left all alone puts her hope in God(H) and continues night and day to pray(I) and to ask God for help. But the widow who lives for pleasure is dead even while she lives.(J) Give the people these instructions,(K) so that no one may be open to blame. Anyone who does not provide for their relatives, and especially for their own household, has denied(L) the faith and is worse than an unbeliever.

No widow may be put on the list of widows unless she is over sixty, has been faithful to her husband, 10 and is well known for her good deeds,(M) such as bringing up children, showing hospitality,(N) washing the feet(O) of the Lord’s people, helping those in trouble(P) and devoting herself to all kinds of good deeds.

11 As for younger widows, do not put them on such a list. For when their sensual desires overcome their dedication to Christ, they want to marry. 12 Thus they bring judgment on themselves, because they have broken their first pledge. 13 Besides, they get into the habit of being idle and going about from house to house. And not only do they become idlers, but also busybodies(Q) who talk nonsense,(R) saying things they ought not to. 14 So I counsel younger widows to marry,(S) to have children, to manage their homes and to give the enemy no opportunity for slander.(T) 15 Some have in fact already turned away to follow Satan.(U)

16 If any woman who is a believer has widows in her care, she should continue to help them and not let the church be burdened with them, so that the church can help those widows who are really in need.(V)

17 The elders(W) who direct the affairs of the church well are worthy of double honor,(X) especially those whose work is preaching and teaching. 18 For Scripture says, “Do not muzzle an ox while it is treading out the grain,”[a](Y) and “The worker deserves his wages.”[b](Z) 19 Do not entertain an accusation against an elder(AA) unless it is brought by two or three witnesses.(AB) 20 But those elders who are sinning you are to reprove(AC) before everyone, so that the others may take warning.(AD) 21 I charge you, in the sight of God and Christ Jesus(AE) and the elect angels, to keep these instructions without partiality, and to do nothing out of favoritism.

22 Do not be hasty in the laying on of hands,(AF) and do not share in the sins of others.(AG) Keep yourself pure.(AH)

23 Stop drinking only water, and use a little wine(AI) because of your stomach and your frequent illnesses.

24 The sins of some are obvious, reaching the place of judgment ahead of them; the sins of others trail behind them. 25 In the same way, good deeds are obvious, and even those that are not obvious cannot remain hidden forever.

Footnotes

  1. 1 Timothy 5:18 Deut. 25:4
  2. 1 Timothy 5:18 Luke 10:7