Add parallel Print Page Options

Waral cäkil wi jas u wäch ri cˈaslemal ri cäkaj chuwäch ri Dios

Je cˈu riˈ, kachalal, quixkabochiˈj, quixkapixbaj rumal ri Kajaw Jesús chi quitakej u banic pa ri i cˈaslemal jas ri xkacˈut can chiwäch, jeˈ jas ri tajin quiban cämic. Rumal chi are waˈ ri cäkaj chuwäch ri Dios, cäkataˈ chiwe chi cänimar u banic waˈ iwumal.

Iwetam chi cˈut ri tijonic ri ka yoˈm chiwe, ri xujtak chuyaˈic rumal ri Kajaw Jesús. Are cˈu waˈ ri craj ri Dios: chi quitas iwib chrij ronojel u wäch etzelal, chˈajchˈoj cˈu ri i cˈaslemal, chi man quiban tä iwe xa jas ri cäcaˈn ri tzˈiˈ ri xak cäquirik quib, man cˈo tä qui pixab. Xane ri Dios craj chi ri ix, ri ix achijab chijujunal utz chibana chuchaˈic jun iwixokil, quixcˈoji rucˈ, nim chiwila wi, jeˈ jas ri takal chiwe ix, ix cˈut rech ri Dios. Mibana xa jas ri quiwaj ix rucˈ ri itzel i rayinic jas ri cäcaˈn ri niqˈuiaj winak chic ri man e cojoninak tä che ri Dios. Cˈo baˈ jun muban cˈäx, man cusub tä jun kachalal, man cusub tä cˈu na jun winak chic che waˈ we riˈ ri nu bim chiwe, rumal chi ri Dios sibalaj cucˈäjisaj na u wäch jachin ri jeˈ cuban waˈ. ¡Chiwilampeˈ! Ka bim chi cˈu waˈ chiwe, ka kˈalajisam chi waˈ chiwäch. Man uj u siqˈuim tä cˈu ri Dios rech cäkatzˈiloj ri ka cˈaslemal, xane rech cäkatas kib chrij ronojel u wäch etzelal, cäkajach kib pu kˈab ri Areˈ. Je cˈu riˈ jachin ri cäretzelaj u wäch we tijonic riˈ, man cäretzelaj tä u wäch jun winak, xane are cäretzelaj u wäch ri Dios ri u yoˈm ru Lokˈalaj Espíritu pa kanimaˈ.

Man rajwaxic tä cˈut quintzˈibaj jun wuj chiwe, kachalal, chubixic chi rajwaxic sibalaj quiwaj iwib, rumal chi are ri Dios u cˈutum waˈ chiwäch chi rajwaxic quiwaj iwib chbil tak iwib. 10 Xukujeˈ ketam chi amakˈel queiwaj conojel ri kachalal ri e cˈo pa ronojel ri Macedonia. Quixkabochiˈj cˈut, kachalal, chi sibalaj quiwaj ta na más iwib. 11 Chibana xukujeˈ chi cäjoror ri i cˈaslemal, chibana tak ri i rajwaxic chijujunal, xak minim iwib pa tak ri quech niqˈuiaj chic. Chixchacun rucˈ ri i kˈab, chitoˈ baˈ iwib, jeˈ jas ri takanic ri ka yoˈm chiwe. 12 Je riˈ rech ri man e cojonelab taj utz cäquil wi ri i cˈaslemal, nim quixquilo, xukujeˈ rech cˈo ronojel ri cajwataj chiwe.

Waral cäkil wi ri cäcˈulmataj na aretak cäpe ri Kajaw Jesucristo

13 Man cäkaj tä cˈut, kachalal, chi mat quiwetamaj ri cäquicˈulmaj na ri cäminakib, rech man jeˈ tä ri i bis jas ri qui bis ri niqˈuiaj winak chic ri man cˈo tä cuˈl wi qui cˈux. 14 Rumal chi cäkacojo chi ri Jesús xcämic xukujeˈ xcˈastaj bi chquixol ri cäminakib, cäkacoj riˈ chi pa ri cˈastajibal quech ri cäminakib, aretak cäpe ri Jesús, queucˈam na lok junam rucˈ ri canimaˈ ri winak ri e cojoninak che, xecämic.

15 Rumal riˈ cäkaya waˈ we tijonic riˈ chiwe, ri yoˈm chke rumal ri Kajaw Jesús, chi ri uj ri cˈä uj cˈasal na, ri cˈä uj canajinak waral aretak cäpe ri Areˈ, man cujnabej tä cˈu na chquiwäch ri kachalal ri e cäminak chic. 16 Tzare cˈu ri Kajaw Jesús cäkaj na lok chicaj, cätataj jun ri co cächˈawic, cuya takanic, jeˈ jas ri cächˈaw jun arcángel, xukujeˈ cätataj na ru chˈabal ri trompeta re ri Dios. Are cˈu ri e cojoninak che ri Cristo, ri e cäminak chic, e areˈ quecˈastaj na bic nabe. 17 Cˈä te riˈ ri uj ri cˈä uj cˈaslic, ri uj canajinak canok, cujyac na, cujcˈam na bic junam cucˈ ri e areˈ pa ri sutzˈ churikic ri Kajaw Jesús chilaˈ chicaj. Cujcˈoji cˈu na rucˈ ri Kajaw Jesucristo amakˈel ronojel kˈij. 18 Chiwalijisaj baˈ iwanimaˈ chbil tak iwib rucˈ we tzij riˈ ri nu bim chiwe.

Living to Please God

As for other matters, brothers and sisters,(A) we instructed you how to live(B) in order to please God,(C) as in fact you are living. Now we ask you and urge you in the Lord Jesus to do this more and more. For you know what instructions we gave you by the authority of the Lord Jesus.

It is God’s will(D) that you should be sanctified: that you should avoid sexual immorality;(E) that each of you should learn to control your own body[a](F) in a way that is holy and honorable, not in passionate lust(G) like the pagans,(H) who do not know God;(I) and that in this matter no one should wrong or take advantage of a brother or sister.[b](J) The Lord will punish(K) all those who commit such sins,(L) as we told you and warned you before. For God did not call us to be impure, but to live a holy life.(M) Therefore, anyone who rejects this instruction does not reject a human being but God, the very God who gives you his Holy Spirit.(N)

Now about your love for one another(O) we do not need to write to you,(P) for you yourselves have been taught by God(Q) to love each other.(R) 10 And in fact, you do love all of God’s family throughout Macedonia.(S) Yet we urge you, brothers and sisters, to do so more and more,(T) 11 and to make it your ambition to lead a quiet life: You should mind your own business and work with your hands,(U) just as we told you, 12 so that your daily life may win the respect of outsiders(V) and so that you will not be dependent on anybody.

Believers Who Have Died

13 Brothers and sisters, we do not want you to be uninformed(W) about those who sleep in death,(X) so that you do not grieve like the rest of mankind, who have no hope.(Y) 14 For we believe that Jesus died and rose again,(Z) and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him.(AA) 15 According to the Lord’s word, we tell you that we who are still alive, who are left until the coming of the Lord,(AB) will certainly not precede those who have fallen asleep.(AC) 16 For the Lord himself will come down from heaven,(AD) with a loud command, with the voice of the archangel(AE) and with the trumpet call of God,(AF) and the dead in Christ will rise first.(AG) 17 After that, we who are still alive and are left(AH) will be caught up together with them in the clouds(AI) to meet the Lord in the air. And so we will be with the Lord(AJ) forever. 18 Therefore encourage one another(AK) with these words.

Footnotes

  1. 1 Thessalonians 4:4 Or learn to live with your own wife; or learn to acquire a wife
  2. 1 Thessalonians 4:6 The Greek word for brother or sister (adelphos) refers here to a believer, whether man or woman, as part of God’s family.