Add parallel Print Page Options

Ti tten tuˈn t‑xiˈ cyiiˈn ocslal cychunkˈlal tujxix tumel

Yal jaˈlewe, key ocslal, tuˈnj koclena ma kˈoj keya tuˈn Kaaw Jesús, cxeˈl kkbaˈna cyey ti tten tuˈn t‑xiˈ cyiiˈna cychunkˈlala tujxix tumel. Cxeˈl kcubsaˈna kwitza cyey, cykˈoˈncxix cyipena tiˈj tuˈn xiˈne txiˈ cyiiˈna cynaabla tisenj e xiˈ kxnakˈtzaˈna cyey, bix tuˈn cyela baˈn twitz Dios. Cytzkiˈna ti tten tuˈn cyela baˈn twitz Dios, cuma e xiˈ kkˈoˈna jxnakˈtzbil cyey tiˈj lu, ejeeˈj xnakˈtzbil e tzaj tkbaˈn Kaaw Jesús. Cytzkiˈna taj Dios tuˈn t‑xiˈ cyiiˈna jun cynaabla sakxix. Cykˈoncja cyachbila tuˈn cyoc ipana cyiˈj xuuj yaaˈn cyxuˈla bix cyiˈj xinak yaaˈn cychmila. Taj Dios tuˈn cytzyunte cyiiba tiˈj cyxumlala, tuˈntzen tten cynaabla sakxix bix tuˈntzen cyniman xjal cynaabla. Miˈn cheˈx lpey tiˈj nuk tikˈch jyaaˈn baˈn taj cyxumlala, tisen nbint cyuˈn kej xjal min cytzkiˈn Dios. Tcyˈixin tuˈn cybinchana jun kaˈ tiˈ juntl ocslal tuˈnj tuˈn cyoc ipana tiˈ t‑xuˈl. Ctzaal tkˈoˈn Kaaw castiwa tibaj cykilca kej xjal nchi oc ipan cyiˈj t‑xuˈl juntl, tisen e xiˈ kkbaˈna cyey nejl tuya jun cyiw yol. Min e ttxoc Dios ejooˈ tuˈn kbinchante jyaaˈn baˈn, sino tuˈn koc t‑xjalxin sakxix. Juˈ tzunj, alcyej xjal tcyˈi tuˈn tniman ja yol lu, yaaˈn nuk n‑el t‑xooˈn jun yol nkbaj kuˈna, sino n‑el t‑xooˈn Dios, ja Dios e tzaj smante Espíritu Santo ke tuˈn koc sakxix.

Yaltzen tkˈakˈbil cycˈuˈja cyxolxa, key ocslal, mintiiˈ il tiˈj tuˈn t‑xiˈ ktzˈiˈbena cyey tiˈj lu, cuma jax Dios ma xnakˈtzante cyey tuˈn toc cyakˈa cyuyey cyey. 10 Tzinen taˈ ma chi yeecˈana tkˈakˈbil cycˈuˈja tiˈj cykilca ocslal tuj entera departamento te Macedonia. Pero cxeˈl kkanena cyey tuˈn tz̈ˈiyne tz̈ˈiy tkˈakˈbil cycˈuˈja cyiˈjxin. 11 Bix cykˈoˈnc cyipena tiˈj tuˈn cytena tuj ttz̈yal cyuya xjal, bix nuk oˈcx tuˈn cyakˈanana tiˈj cyey cyaakˈen, bix tuˈn miˈn cyiikˈa cyˈaja, sino tuˈn cyakˈanana tuˈn cyitzˈja, tisen e xiˈ kkbaˈna cyey nejl. 12 Chi akˈanana, tuˈntzen miˈn chi oca te jun chˈixbajil cywitzj xjal yaaˈn ocslal, bix tuˈn cytena mintiiˈ palt cyey.

Tej tkbante Pablo ti tten oj tul meltzˈaj Kaaw Jesús

13 Key ocslal, jaˈlewe cxeˈl nkbaˈna cyey ti pjel cyej ocslal ma chi cyim, tuˈn tel cyniˈya tiˈj, tuˈntzen miˈn baj cycˈuˈja tiˈj ti pjel cyiˈjxin, tisen nbaj cycˈuˈj kej xjal yaaˈn ocslal oj nchi cyim xjal. Miˈn chi bisena. 14 Cˈoquel cycwenta tiˈj e cyim Jesús pero ma jatz titzˈjsaˈn Dios jaxin tuj cyamecy. Katzen jaxxix ja lu, iltzen tiˈj ctzaal tiiˈn Dios cykilca kej cyimne ocslal junx tuya Jesús oj tul meltzˈaj Jesús. 15 Cxeˈl nkbaˈna cyey jun tumel ma tzaj tkbaˈn Kaaw weya. Oj tul meltzˈajxin, kej ocslal iˈtzx twitz txˈotxˈ oj tulxin, mlay koˈx tuyaxin nejl cywitzj ocslal o chi cyim. 16 Jax Kaaw cweletz tuj cyaˈj, bix tuya jun jawnex tkˈajkˈajel cwel kˈajt, cxeˈl tkbaˈn tuˈn cyjatz itzˈj kej xjal ocslan tiˈ Cristo juntl maj tuj cyamecy tuya acˈaj cyxumlal. Bix cjawel ts̈iˈn jtsanjel Dios mas jawnex tuj cyaˈj, bix ckˈajtel t‑xux Dios, bix chi jawetz itzˈj kej ocslal cyimne, nejl cywitz kej ocslal iˈtz. 17 Lepchxetzen koˈ, ejooˈj iˈtzx koˈ twitz txˈotxˈ, ko jawel kˈiˈn tuj muj, tuˈn kchmet junx cyuyaj niyˈtl ocslal, tuˈntzen kclunte kiib tuyaj Kaaw tzul. Bix ko temel tuya Kaaw te junx maj. 18 Juˈ tzunj, cycyiwsam cycˈuˈja cyxolxa tuˈn ja yol lu.

Living to Please God

As for other matters, brothers and sisters,(A) we instructed you how to live(B) in order to please God,(C) as in fact you are living. Now we ask you and urge you in the Lord Jesus to do this more and more. For you know what instructions we gave you by the authority of the Lord Jesus.

It is God’s will(D) that you should be sanctified: that you should avoid sexual immorality;(E) that each of you should learn to control your own body[a](F) in a way that is holy and honorable, not in passionate lust(G) like the pagans,(H) who do not know God;(I) and that in this matter no one should wrong or take advantage of a brother or sister.[b](J) The Lord will punish(K) all those who commit such sins,(L) as we told you and warned you before. For God did not call us to be impure, but to live a holy life.(M) Therefore, anyone who rejects this instruction does not reject a human being but God, the very God who gives you his Holy Spirit.(N)

Now about your love for one another(O) we do not need to write to you,(P) for you yourselves have been taught by God(Q) to love each other.(R) 10 And in fact, you do love all of God’s family throughout Macedonia.(S) Yet we urge you, brothers and sisters, to do so more and more,(T) 11 and to make it your ambition to lead a quiet life: You should mind your own business and work with your hands,(U) just as we told you, 12 so that your daily life may win the respect of outsiders(V) and so that you will not be dependent on anybody.

Believers Who Have Died

13 Brothers and sisters, we do not want you to be uninformed(W) about those who sleep in death,(X) so that you do not grieve like the rest of mankind, who have no hope.(Y) 14 For we believe that Jesus died and rose again,(Z) and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him.(AA) 15 According to the Lord’s word, we tell you that we who are still alive, who are left until the coming of the Lord,(AB) will certainly not precede those who have fallen asleep.(AC) 16 For the Lord himself will come down from heaven,(AD) with a loud command, with the voice of the archangel(AE) and with the trumpet call of God,(AF) and the dead in Christ will rise first.(AG) 17 After that, we who are still alive and are left(AH) will be caught up together with them in the clouds(AI) to meet the Lord in the air. And so we will be with the Lord(AJ) forever. 18 Therefore encourage one another(AK) with these words.

Footnotes

  1. 1 Thessalonians 4:4 Or learn to live with your own wife; or learn to acquire a wife
  2. 1 Thessalonians 4:6 The Greek word for brother or sister (adelphos) refers here to a believer, whether man or woman, as part of God’s family.