Add parallel Print Page Options

Jilonli taˈ tikacuy maˈ tikil awchak, xkachomorsaj chi riˈ mas tzi xojcan kicˈan Atenas y xkatakbˈi Timoteo chi asolajcak ri kechˈelxic chirij Kakaj Jesucristo. Re riˈ rajchac Kakaj Dios ajtˈoˈl ke chi jbˈij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo. Xkatakbˈi chi jyeˈic jcowil awanmak y jyeˈic anoˈjak chirij jcubˈarbˈ achˈolak chirij Kakaj Jesucristo pire taˈ ni jono chawechak tijkˈel ribˈ jwiˈl cˈax ri tijin tatijtak. Y atak awetamakiˈ chi tina katijtakna cˈax. Cuando ajwojiˈ aacˈlak, xkabˈijiˈ chawechak chi tina katijna cˈax y tzˈetiˈn, xkatijaˈ cˈax.

Jwiˈliˈ taˈ chiquiˈ tancuy maˈ twil awchak, xintak Timoteo chi jtzˈonaj chawechak nen mo jcubˈarbˈ achˈolak chirij Kakaj Jesucristo. Xtzaak inchˈol jwiˈl taˈ cˈaxreˈ wi xattakchiˈjtak jwiˈl man jbˈabˈal etzl chi jbˈanic etzltak noˈj y juntir kachc ri xkabˈan aacˈlak lokˈke. Pero lajori Timoteo ajriˈ xkˈajch aacˈlak Tesalónica y xyukiˈ jbˈij chike chi cubˈuliˈ achˈolak chirij Kakaj Jesucristo y tijin atlokˈintak. Y xij chi nojeliˈ awanmak ojacuxtajtak y rajti awanmak tawiltak kawch jilon chapcaˈ oj rajti kanm tikil awchak.

Jwiˈliˈli atak kechˈelxic chirij Kakaj Jesucristo, cuando woj li bˈis y tijin tikatij subˈlaj cˈax, xayaˈtakaˈ jcowil kanm jwiˈl xketemaj chi taˈ xaquibˈaj awanmak chirij Kakaj Jesucristo. Cuando xkata jtaquil chi taˈ taquibˈaj awanmak chirij Kakaj Jesucristo ri Kajawl, xwaˈxiˈ jun nimlaj quiˈcotemal laj kanm chapcaˈ ajriˈ xojyoˈr chic. Lajori taˈ nen quiek laˈ tikacˈomowaj re Kakaj Dios chawijak jwiˈl subˈlaj quiˈcotemal yeˈl laj kanm awiˈlak chiwch Kakaj Dios. 10 Oj chi lakˈj chi lakˈabˈ subˈlaj tikatzˈonaj tokˈobˈ re Kakaj Dios chi tijyeˈ luwar chike tibˈe kileˈ awchak pire tikayeˈ jcowil awanmak chi titzˈakat jcubˈarbˈ achˈolak chirij Kakaj Jesucristo.

11 Lajori chikaj chi Kakaj Dios y Kakaj Jesucristo ri Kajawl tijyeˈ luwar chike tibˈe kileˈ awchak. 12 Y chikaj chi Kakaj Dios ri Kajawl atbˈitiwtak chi jlokˈaj mas aybˈak chawibˈil aybˈak y talokˈajtak juntir cristian chapcaˈ alokˈajcak tijin tikabˈan oj. 13 Y chikaj chi Kakaj Dios tijyeˈ jcowil awanmak pire tatos aybˈak re mak etzltak noˈj y taˈ amacak chiwch Kakaj Dios cuando tipe chic Kakaj Jesucristo ri Kajawl wich ulew pach juntir yak ri tosoltak pire re.

So when we could stand it no longer,(A) we thought it best to be left by ourselves in Athens.(B) We sent Timothy,(C) who is our brother and co-worker(D) in God’s service in spreading the gospel of Christ,(E) to strengthen and encourage you in your faith, so that no one would be unsettled by these trials.(F) For you know quite well that we are destined for them.(G) In fact, when we were with you, we kept telling you that we would be persecuted. And it turned out that way, as you well know.(H) For this reason, when I could stand it no longer,(I) I sent to find out about your faith.(J) I was afraid that in some way the tempter(K) had tempted you and that our labors might have been in vain.(L)

Timothy’s Encouraging Report

But Timothy(M) has just now come to us from you(N) and has brought good news about your faith and love.(O) He has told us that you always have pleasant memories of us and that you long to see us, just as we also long to see you.(P) Therefore, brothers and sisters, in all our distress and persecution we were encouraged about you because of your faith. For now we really live, since you are standing firm(Q) in the Lord. How can we thank God enough for you(R) in return for all the joy we have in the presence of our God because of you?(S) 10 Night and day we pray(T) most earnestly that we may see you again(U) and supply what is lacking in your faith.

11 Now may our God and Father(V) himself and our Lord Jesus clear the way for us to come to you. 12 May the Lord make your love increase and overflow for each other(W) and for everyone else, just as ours does for you. 13 May he strengthen your hearts so that you will be blameless(X) and holy in the presence of our God and Father(Y) when our Lord Jesus comes(Z) with all his holy ones.(AA)