Add parallel Print Page Options

Kachˈalal, ruma sibilaj xixkajoˈ, rumacˈariˈ can xapon na wi jun kˈij tek ma xkacochˈ ta chic riche (rixin) chi niketamaj ri achique ibanon. Y rumariˈ xkabij chi utz yojcanaj ca kayon pa tinamit Atenas. Y xkatek cˈa el ri kachˈalal Timoteo riche (rixin) chi xixberutzˈetaˈ ca. Ruma riyaˈ jun rusamajel chukaˈ ri Dios y can kachibil kiˈ riqˈui chutzijoxic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic. Y xkatek cˈa el ri kachˈalal Timoteo riche (rixin) chi can nberuyaˈ iwuchukˈaˈ y yixrupixabaj chukaˈ riche (rixin) chi más nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Riche (rixin) chi queriˈ man ta jun nisach rucˈuˈx chupan ri tijoj pokonal ri yixtajin nikˈaxaj, ruma riyix iwetaman chi pa kacˈaslen riyoj ri kaniman ri Jesucristo, can cˈo chi nikakˈaxaj tijoj pokonal. Tek xojcˈojeˈ iwuqˈui, xkabij chiwe chi nipe tijoj pokonal pa kacˈaslen. Y jabel iwetaman chi achiˈel ri xkabij ca chiwe, can que wi riˈ ri banatajnek. Y ruma ri ma xincochˈ ta chic riche (rixin) chi nwetamaj ri achique ibanon riyix, rumariˈ xintek el ri Timoteo iwuqˈui, riche (rixin) chi xberetamaj pe wi cˈa icukuban na icˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Ruma xinbij chi riqˈui jubaˈ ri itzel winek xuben chiwe chi xiyaˈ ca ri Jesucristo, y xa majun cˈa xtrejkalej ri samaj ri xkaben chicojol.

Pero wacami niquicot ri kánima ruma xkacˈaxaj yan ri achique ibanon. Ruma xtzolin yan pe ri Timoteo. Riyaˈ xubij chake chi can icukuban icˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, y chi yeˈiwajoˈ quinojel. Chukaˈ xorubij chake chi binakil yojnatej chiwe y can niquicot ri iwánima tek yojnatej chiwe. Y xorubij chukaˈ chi ma xu (xe) ta wi riyoj ri yojajowan chi yixkatzˈet. Xa can queriˈ chukaˈ ri iraybel riyix. Y rumariˈ, kachˈalal, sibilaj quicoten xkanaˈ pa kánima ruma xkacˈaxaj chi riyix can icukuban icˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Reˈ sibilaj quicoten xuyaˈ chake riyoj. Astapeˈ yojtajin chukˈaxaxic tijoj pokonal, y astapeˈ nikatij sibilaj pokon, ri kánima niquicot ka iwuma. Ruma riyoj can xcukeˈ kacˈuˈx tek xkacˈaxaj chi riyix can cof yixcˈo riqˈui ri Ajaf Jesucristo. Y can achiˈel xkil jun cˈacˈacˈ cˈaslen xkanaˈ riyoj. Y ruma cˈa ri quicoten ri niyaˈ riyix pa kánima, ¿achique ta cami chi matioxinic ri utz chi nikayaˈ chare ri Dios iwuma riyix? Ruma can sibilaj quicoten ri cˈo pa kánima riqˈui ri Dios iwuma riyix. 10 Y can nikatij kakˈij chi pakˈij chi chakˈaˈ nikacˈutuj chare ri Dios, chi xkojcowin ta xkojapon iwuqˈui, riche (rixin) chi queriˈ xtikacˈut más ri ruchˈabel ri Dios chiwech ri nicˈatzin riche (rixin) chi nitzˈaket ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Jesucristo.

11 Rumariˈ nikajoˈ chi xtuben ta ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Jesucristo chake chi xkojcowin ta xkojapon iwuqˈui. 12 Kachˈalal, riyoj nikajoˈ chi ri Ajaf xtuben ta chiwe chi can niwajoˈ más iwiˈ. Y queriˈ chukaˈ queˈiwajoˈ quinojel ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo. Can tiwajoˈ iwiˈ achiˈel kabanon riyoj iwuqˈui riyix. 13 Riche (rixin) chi queriˈ can xticukeˈ icˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, chi chˈajchˈoj ta ri icˈaslen chuwech ri Katataˈ Dios ronojel kˈij, riche (rixin) chi queriˈ man ta jun itzel yixtajin chubanic tek xtipe chic jun bey ri Kajaf Jesucristo, ye rachibilan pe quinojel ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri yecˈo chic riqˈui Riyaˈ.

So when we could stand it no longer,(A) we thought it best to be left by ourselves in Athens.(B) We sent Timothy,(C) who is our brother and co-worker(D) in God’s service in spreading the gospel of Christ,(E) to strengthen and encourage you in your faith, so that no one would be unsettled by these trials.(F) For you know quite well that we are destined for them.(G) In fact, when we were with you, we kept telling you that we would be persecuted. And it turned out that way, as you well know.(H) For this reason, when I could stand it no longer,(I) I sent to find out about your faith.(J) I was afraid that in some way the tempter(K) had tempted you and that our labors might have been in vain.(L)

Timothy’s Encouraging Report

But Timothy(M) has just now come to us from you(N) and has brought good news about your faith and love.(O) He has told us that you always have pleasant memories of us and that you long to see us, just as we also long to see you.(P) Therefore, brothers and sisters, in all our distress and persecution we were encouraged about you because of your faith. For now we really live, since you are standing firm(Q) in the Lord. How can we thank God enough for you(R) in return for all the joy we have in the presence of our God because of you?(S) 10 Night and day we pray(T) most earnestly that we may see you again(U) and supply what is lacking in your faith.

11 Now may our God and Father(V) himself and our Lord Jesus clear the way for us to come to you. 12 May the Lord make your love increase and overflow for each other(W) and for everyone else, just as ours does for you. 13 May he strengthen your hearts so that you will be blameless(X) and holy in the presence of our God and Father(Y) when our Lord Jesus comes(Z) with all his holy ones.(AA)