Add parallel Print Page Options

The Lord attacked[a] the residents of Ashdod severely, bringing devastation on them. He struck the people of[b] both Ashdod and the surrounding area with sores.[c] When the people[d] of Ashdod saw what was happening, they said, “The ark of the God of Israel should not remain with us, for he has attacked[e] both us and our god Dagon!”

So they assembled[f] all the leaders of the Philistines and asked, “What should we do with the ark of the God of Israel?” They replied, “The ark of the God of Israel should be moved to Gath.” So they moved the ark of the God of Israel.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Samuel 5:6 tn Heb “the hand of the Lord was heavy upon.”
  2. 1 Samuel 5:6 tn The words “the people of” are supplied in the translation for clarification.
  3. 1 Samuel 5:6 tc The LXX and Vulgate add the following: “And mice multiplied in their land, and the terror of death was throughout the entire city.”tn Or “tumors” (so ASV, NASB, NIV, NRSV, NLT); NCV “growths on their skin”; KJV “emerods”; NAB “hemorrhoids.”
  4. 1 Samuel 5:7 tn Heb “men.”
  5. 1 Samuel 5:7 tn Heb “for his hand is severe upon.”
  6. 1 Samuel 5:8 tn Heb “and they sent and gathered.”

The Lord’s hand(A) was heavy on the people of Ashdod and its vicinity; he brought devastation(B) on them and afflicted them with tumors.[a](C) When the people of Ashdod saw what was happening, they said, “The ark of the god of Israel must not stay here with us, because his hand is heavy on us and on Dagon our god.” So they called together all the rulers(D) of the Philistines and asked them, “What shall we do with the ark of the god of Israel?”

They answered, “Have the ark of the god of Israel moved to Gath.(E)” So they moved the ark of the God of Israel.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Samuel 5:6 Hebrew; Septuagint and Vulgate tumors. And rats appeared in their land, and there was death and destruction throughout the city