Add parallel Print Page Options

Ijkiasan ne siwatket: shimutalikan itankupa ne anmushujshulejyu, pal kiane asu sejse yejemet inte kiyulmatit ne palabraj, ne inmuwikalis ne siwatket yawi weli kinpalewia, melka te ankinhilwiat tatka, kwak kipachiwiat ken anmuwikat iwan tetakamatilis chipawak. Pal anmuekchiwat, inte muneki ma shiktajkwiltikan anmutzunkal, ma shimuyawalukan iwan teukwit wan ma shimutakentikan pal anmuitat gajgalantzin; mas yek yajane tay ichtaka ijtik anmuyulu, se muijiu yulyamanik, ipal nejmachnemilis, ne inte wilewi, uni kipia wey ipatiw tik itachialis ne Teut, ika ijkiuni muekchiwat ikman ne yejyek siwat ne kichiat Teut wan kitakamatit inshujshulejyu, ken Sara kitakamatki ne Abraham wan kinutzki "tajtzin". Anmejemet ikukunew, ankichiwat tay yek wan te anmajmawit ipanpa tatka tay tamutia.

Ne takamet kenhaya: shisennemikan wan shikmatikan ka ne siwat weli chiupi. Shimuwikakan yek iwan, ika ne anmuumeshtin yawit yujyultuk ipanpa teutetasujtalis, pal te mutzakwat ne anmutajtajtanilis.

Pal tami, shikpiakan muchi sanse taelewilis, shimuchiwakan tasenhekuanimet, shikintasujtakan anmukniwan, shiyujyulyamanik, shimuwikakan yek iwan muchi; maka shiktashtawikan teyek iwan teyek nian shiktejtenewakan ne metzintejtenewa, mas yek shikteuchiwakan, ika yaja taika metzinnutzket, pal ankipiat se bendicion. 10 Ika:

    "Ká ne kineki kitasujta nemilis

    wan kineki kita yejyek tunal

    ma inte taketza ken inte yek

    wan ma inte tashijshikua inenepil;

11     ma kiajkawa wejka tay teyek

    wan ma kichiwa ne yek;

    ma kishtemu nejmachnemilis

    wan ma nejnemi ka ipan"

12 ika

    "ne Tajtzin kinhita ne yejyek

    wan kinkaki mutajtaweliat;

    inte nemi inwan ne kichiwat tay teyek."

13 Wan ká yawi metzintateyekchiwilia asu senpa ankitemuat ne tay yek? 14 Wan asu nusan antaekuat ika ankichijtiwit tay yek, suertej! Maka shimajmawikan inpanpa, maka shikakasiwikan. 15 Shinakan ijtik anmuyulu ka wey ne Tajtzin Mawaltijtuk, wan shimuekchiwakan pal annankiliat senpa kwak metzintajtaniliat ipanpa ne anmutejchialis. 16 Shinankilikan iwan yulyamanikayu, nejnejmach, wan shikpiakan se yek tasenmatilis, pal kiane, kwak metzintejtenewat, ma ishpinawakan ne metzinhijilwiat ipanpa anmumuwikalis yek itech ne Mawaltijtuk, 17 ika mas yek ma shikchiwakan tay yek, su ne itaelewilis ne Teut kineki, que su ankichiwat tay teyek.

18 Ika nusan ne Mawaltijtuk seujti taekuj ipanpa ne tajtateyekchijtuk,

ne yek ka inmaku ne te yejyek,

pal metzinwika itech ne Teut,

wan melka mumiktijtuk anmuweyka

muyulkweptuk anmuijiu.

19 Wan yajika nusan yajki kinnajnawatia ne nawalmet tzajtzaktuk, 20 ne niakeman te tetakamattiwit, kwak ne Teut tejchia katka iwan weytejchialis tik ne tujtunal ipal Noa kwak muajshitij se takukal kan chiupi mumakishtijket itech ne at, semaya chikwey almaj. 21 Wan ashan ne at metzinmakishtia, ini ne teulyujmakalis, tesu ika kishtia ne puknaj sute yaja kineki ina ne yek tasenmatilis iwan Teut ika Yeshu Mawaltijtuk muyulkwepki, 22 wan yajki ka ilwikak, wan nemi ka imayekkan ne Teut, wan tanawatianimet wan tatuktianimet wan ne welit sujsul wey kitakamatit.

Wives, in the same way submit yourselves(A) to your own husbands(B) so that, if any of them do not believe the word, they may be won over(C) without words by the behavior of their wives, when they see the purity and reverence of your lives. Your beauty should not come from outward adornment, such as elaborate hairstyles and the wearing of gold jewelry or fine clothes.(D) Rather, it should be that of your inner self,(E) the unfading beauty of a gentle and quiet spirit, which is of great worth in God’s sight.(F) For this is the way the holy women of the past who put their hope in God(G) used to adorn themselves.(H) They submitted themselves to their own husbands, like Sarah, who obeyed Abraham and called him her lord.(I) You are her daughters if you do what is right and do not give way to fear.

Husbands,(J) in the same way be considerate as you live with your wives, and treat them with respect as the weaker partner and as heirs with you of the gracious gift of life, so that nothing will hinder your prayers.

Suffering for Doing Good

Finally, all of you, be like-minded,(K) be sympathetic, love one another,(L) be compassionate and humble.(M) Do not repay evil with evil(N) or insult with insult.(O) On the contrary, repay evil with blessing,(P) because to this(Q) you were called(R) so that you may inherit a blessing.(S) 10 For,

“Whoever would love life
    and see good days
must keep their tongue from evil
    and their lips from deceitful speech.
11 They must turn from evil and do good;
    they must seek peace and pursue it.
12 For the eyes of the Lord are on the righteous
    and his ears are attentive to their prayer,
but the face of the Lord is against those who do evil.”[a](T)

13 Who is going to harm you if you are eager to do good?(U) 14 But even if you should suffer for what is right, you are blessed.(V) “Do not fear their threats[b]; do not be frightened.”[c](W) 15 But in your hearts revere Christ as Lord. Always be prepared to give an answer(X) to everyone who asks you to give the reason for the hope(Y) that you have. But do this with gentleness and respect, 16 keeping a clear conscience,(Z) so that those who speak maliciously against your good behavior in Christ may be ashamed of their slander.(AA) 17 For it is better, if it is God’s will,(AB) to suffer for doing good(AC) than for doing evil. 18 For Christ also suffered once(AD) for sins,(AE) the righteous for the unrighteous, to bring you to God.(AF) He was put to death in the body(AG) but made alive in the Spirit.(AH) 19 After being made alive,[d] he went and made proclamation to the imprisoned spirits(AI) 20 to those who were disobedient long ago when God waited patiently(AJ) in the days of Noah while the ark was being built.(AK) In it only a few people, eight in all,(AL) were saved(AM) through water, 21 and this water symbolizes baptism that now saves you(AN) also—not the removal of dirt from the body but the pledge of a clear conscience(AO) toward God.[e] It saves you by the resurrection of Jesus Christ,(AP) 22 who has gone into heaven(AQ) and is at God’s right hand(AR)—with angels, authorities and powers in submission to him.(AS)

Footnotes

  1. 1 Peter 3:12 Psalm 34:12-16
  2. 1 Peter 3:14 Or fear what they fear
  3. 1 Peter 3:14 Isaiah 8:12
  4. 1 Peter 3:19 Or but made alive in the spirit, 19 in which also
  5. 1 Peter 3:21 Or but an appeal to God for a clear conscience