Add parallel Print Page Options

ISBABEL CARTA NAJ SAN PEDRO

Yichebanil iscarta naj Pedro

Hanin Pedro intiˈan, ischejab Comam Jesucristo wehan. Chintzˈibn̈etojan huneˈ carta tiˈ teyet hex ayexxaco yul iskˈab Comam pujanilto yul ismajul Ponto, yeb Galacia, yeb Capadocia, yeb Asia, yeb yul ismajul Bitinia. Hex tiˈ sicˈbilexxa yu Comam Dios Mame hacaˈticˈa yu istxumni Comam yet caw payat. Yu Yespíritu Comam, yuxin quexyacanico yetoj, yun̈e heyijen tzet chal Comam Jesucristo, cat hesajbicano yu ischˈiquil Comam. Yakˈab Comam txˈiˈal iscˈulchˈanil iscˈul yeb akˈancˈulal teyet.

Comam Jesucristo ayco yipo janma

Jalawe cˈulla tzotiˈ yin̈ Comam Dios, ismam Comam Jesucristo. Yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios jin̈, yuxin yakˈ Comam huneˈ cokˈinal caw acˈto; haˈ huneˈ tuˈ ayco yipo janma. Huneˈ tiˈ xatzujcha ju yuto itzitzbican̈ Comam Jesucristo xol camom yu yip Comam Dios. Xayakˈ Comam Dios cokˈinal yu cochahni tzet cˈubabil jet yu Comam yul satcan̈. Huneˈ tuˈ, mach chiˈetaxtoj, machi tzˈil chihitzico yin̈, yebpaxo xin maẍticˈa chitan̈iloj. Yuto xajayto yul janma yin̈ Comam Dios, yuxin chon̈iscˈuba Comam yu yip yun̈e istzujcha apno cocolbanil tˈin̈anxa ye yu Comam, huneˈ chiyelax yet chˈapni islahobal tzˈayic.

Yu huneˈ tiˈ, yuxin caw chon̈tzalahi, waxan̈ca yilal jecˈ yin̈ej isyaˈtajil hanicˈoxa tiempohal. Hacaˈ chˈen oro, caw yilal chiˈilwelax chˈen xol kˈa kˈaˈ yun̈e yilchaloj ta caw cˈul chˈen maca ta mach cˈulo chˈen. Hacon̈pax tuˈ, caw yilal chon̈ilwelaxi, cat yilchaloj tato caw yeli ayco janma yin̈ Comam Dios maca mach xin. Hayet chitecha ilwebal ju xin yu ayco janma yin̈ Comam, ecˈbal yelapno huneˈ tuˈ yul sat Comam Dios sata chˈen oro chiilwelax tuˈ, waxan̈ca xin chitan̈ilo chˈen. Yaj ta chitecha ilwebal ju, caw chitzala Comam Jesucristo jin̈ yet chihul Comam, cat yakˈni Comam issakˈalil iscˈul jet, yeb caw ay yelapno chon̈elcanico yul sat.

Waxan̈ca matxa heyil Comam Jesucristo, yajaˈ xahan ay Comam heyu. Waxan̈ca mach lan̈ano heyilni, yajaˈ cheyayto yul heyanma yin̈ Comam, yuxin caw chextzalacanoj. Haˈ huneˈ hetzalahilal tuˈ, caw cˈulchˈancanoj, machi tzotiˈ chikˈoji yalnilo iscˈulchˈanil teyet. Yuto xatzujcha apno hecolbanil heyu yu heyaco heyanma yin̈ Comam.

10 Ebnaj ischejab Comam Dios ecˈlena yet payxa, tzotel ebnaj yin̈ hanta iscˈulchˈanil Comam Dios chakˈ jet. Issayni ebnaj yin̈ nancˈulal yin̈ caw tzet yelapno ye colbanile tiˈ. 11 Haˈ Yespíritu Comam Cristo ayco yin̈ ebnaj, haˈ akˈni yohtan̈elo ebnaj yin̈ tzet chu yecˈyaˈ yanma Comam Cristo, yeb xin iscˈulchˈanil chihul yet chiyijni isba tuˈ. Haˈ ebnaj tuˈ issay ebnaj yilaˈ mac huneˈ chal Yespíritu tuˈ yeb yin̈ tzet tiempohal chu huntekˈan tuˈ. 12 Yajaˈ yakˈ Comam Dios yohtan̈elo ebnaj tato haˈ huntekˈan cuybanil yal ebnaj tuˈ, mach yeto ebnaj yehi; to jet ye han̈on̈ tiˈ. Tinan̈ xin, xaakˈlax heyohtan̈elo yu ebnaj pujbanicˈo Tzotiˈ yet colbanile yu ishelanil Comam Espíritu Santo alaxti yul satcan̈. ¡Haˈ huntekˈan tuˈ xin, caw yoche ebnaj ángel yilaˈ!

Choche Comam Dios tato cˈul chijute coba

13 Yuxin helanojab cheyute heba, txumwe yin̈ tzet chewatxˈe, cawxojab hecˈul yin̈ iscˈulchˈanil iscˈul Comam Dios chakˈ jet yet chul Comam Jesucristo hunelxa. 14 Hex tiˈ, yuninalxa Comam Dios heyehi caw yijemex tet Comam yuxin matxa chexecˈ yin̈ heyochento tzettaj txˈoj hewatxˈe yet yalan̈tocanoj, yet maẍto cheyohtan̈elo Comam Dios. 15 Wal xin ecˈan̈we yin̈ iscˈulal, machojab nino istxˈojal chewatxˈe, yuto Comam Dios quexawten̈eni, caw machi nichˈano istxˈojal yin̈ Comam. 16 Yuto chal Comam yul Yum hacaˈ tiˈ: “Ecˈan̈we yin̈ iscˈulal, machojab nino istxˈojal teyin̈ yuto hanintiˈan machi nichˈano intxˈojal win̈an,” ẍi Comam.

17 Haˈ Comam Dios tuˈ, chiˈilni tzet chielico hunun anma hataticˈa tzet chiswatxˈe. Caw lahan chiˈilchati anma yu Comam, machi hunu tiˈ chebaˈto Comam ismul. Yuxin tato chijal Comam Dios Comamoj, ayojab yelapno Comam yul cosat yulbal ayon̈tocˈo yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. 18 Comam Dios xacon̈iscolilo yin̈ huneˈ cobeybal matzet chaliloj, huneˈ cochah tet comam comiˈ. Johtaj ta cocolbanil mach lokˈbilo yu tzet chitan̈iloj yul sat yiban̈kˈinal tiˈ hacaˈ chˈen oro yeb chˈen plata. 19 Wal xin haˈ ischiqˈuil Comam Jesucristo caw niman yelapnoj, haˈ kˈoji islokˈni cocolbanil. Akˈlax camo Comam yu yoc xahanbalil, hacaˈ hunu noˈ meˈ machi nichˈano isyaˈbil, machipaxo istzacaˈil. 20 Nabilxaticˈa huneˈ tiˈ yin̈ Comam yet maẍto chiwatxˈi huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yu Comam Dios. Yaj wal tinan̈ xin xaisyecan̈ isba Comam Jesucristo yin̈ islahobal tzˈayic tiˈ yu yakˈlax iscˈulal jet. 21 Yu Comam Jesucristo, yuxin xajaco janma yin̈ Comam Dios. Haˈ Comam Dios akˈni itzitzbocan̈ Comam Jesucristo xol anma camom, yakˈni iscˈulchˈanil iscˈul tet. Yu Comam Jesús tuˈ, yuxin chijaco janma yin̈ Comam Dios, cat xin iscawxipaxo cocˈul yin̈ Comam.

22 Wal tinan̈ xin yu xacoyije huneˈ cuybanil caw yel chala, yuxin sajxa ye janma yu Comam Dios. Hac tuˈ xin xahan chijil ebnaj juẍtaj yeb ebix janab, yuxin caw yilal coxahann̈en coba yin̈ sunil janma yeb xin yin̈ sunil jip. 23 Yuto pitzcˈanajon̈xa yet iscayel yaj mach yin̈o comam comiˈ cambehal yehi, wal xin yu Istzotiˈ Comam Dios pitzcˈanajon̈xa. Yuto haˈ Istzotiˈ Comam caw itzitz, ayn̈eticˈa yin̈ sunilbal tiempo. 24 Yuto chiyal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ:

Sunil anma lahan hacaˈ teˈ telaj, haxa iscan̈il ye xin, lahan hacaˈ isxumaquil teˈ telaj tuˈ, chitajilo teˈ cat ishowayo isxumaquil teˈ.
25 Yaj wal Istzotiˈ Comam Dios Jahawil, ayn̈eticˈacˈo yin̈ sunilbal tiempo, ẍiayoj.

Peter, an apostle of Jesus Christ,(A)

To God’s elect,(B) exiles(C) scattered(D) throughout the provinces of Pontus,(E) Galatia,(F) Cappadocia, Asia and Bithynia,(G) who have been chosen according to the foreknowledge(H) of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit,(I) to be obedient(J) to Jesus Christ and sprinkled with his blood:(K)

Grace and peace be yours in abundance.(L)

Praise to God for a Living Hope

Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ!(M) In his great mercy(N) he has given us new birth(O) into a living hope(P) through the resurrection of Jesus Christ from the dead,(Q) and into an inheritance(R) that can never perish, spoil or fade.(S) This inheritance is kept in heaven for you,(T) who through faith are shielded by God’s power(U) until the coming of the salvation(V) that is ready to be revealed(W) in the last time. In all this you greatly rejoice,(X) though now for a little while(Y) you may have had to suffer grief in all kinds of trials.(Z) These have come so that the proven genuineness(AA) of your faith—of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire(AB)—may result in praise, glory and honor(AC) when Jesus Christ is revealed.(AD) Though you have not seen him, you love him; and even though you do not see him now, you believe in him(AE) and are filled with an inexpressible and glorious joy, for you are receiving the end result of your faith, the salvation of your souls.(AF)

10 Concerning this salvation, the prophets, who spoke(AG) of the grace that was to come to you,(AH) searched intently and with the greatest care,(AI) 11 trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ(AJ) in them was pointing when he predicted(AK) the sufferings of the Messiah and the glories that would follow. 12 It was revealed to them that they were not serving themselves but you,(AL) when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you(AM) by the Holy Spirit sent from heaven.(AN) Even angels long to look into these things.

Be Holy

13 Therefore, with minds that are alert and fully sober,(AO) set your hope(AP) on the grace to be brought to you(AQ) when Jesus Christ is revealed at his coming.(AR) 14 As obedient(AS) children, do not conform(AT) to the evil desires you had when you lived in ignorance.(AU) 15 But just as he who called you is holy, so be holy in all you do;(AV) 16 for it is written: “Be holy, because I am holy.”[a](AW)

17 Since you call on a Father(AX) who judges each person’s work(AY) impartially,(AZ) live out your time as foreigners(BA) here in reverent fear.(BB) 18 For you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed(BC) from the empty way of life(BD) handed down to you from your ancestors, 19 but with the precious blood(BE) of Christ, a lamb(BF) without blemish or defect.(BG) 20 He was chosen before the creation of the world,(BH) but was revealed in these last times(BI) for your sake. 21 Through him you believe in God,(BJ) who raised him from the dead(BK) and glorified him,(BL) and so your faith and hope(BM) are in God.

22 Now that you have purified(BN) yourselves by obeying(BO) the truth so that you have sincere love for each other, love one another deeply,(BP) from the heart.[b] 23 For you have been born again,(BQ) not of perishable seed, but of imperishable,(BR) through the living and enduring word of God.(BS) 24 For,

“All people are like grass,
    and all their glory is like the flowers of the field;
the grass withers and the flowers fall,
25     but the word of the Lord endures forever.”[c](BT)

And this is the word that was preached to you.

Footnotes

  1. 1 Peter 1:16 Lev. 11:44,45; 19:2
  2. 1 Peter 1:22 Some early manuscripts from a pure heart
  3. 1 Peter 1:25 Isaiah 40:6-8 (see Septuagint)