Add parallel Print Page Options

I tore the kingdom away from the Davidic dynasty and gave it to you. But you are not like my servant David, who kept my commandments and followed me wholeheartedly by doing only what I approve.[a] You have sinned more than all who came before you. You went and angered me by making other gods, formed out of metal; you have completely disregarded me.[b] 10 So I am ready to bring disaster[c] on the dynasty[d] of Jeroboam. I will cut off every last male belonging to Jeroboam in Israel, including even the weak and incapacitated.[e] I will burn up the dynasty of Jeroboam, just as one burns manure until it is completely consumed.[f]

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Kings 14:8 tn Heb “what was right in my eyes.”
  2. 1 Kings 14:9 tn Heb “you went and you made for yourself other gods, and metal [ones], angering me, and you threw me behind your back.”
  3. 1 Kings 14:10 sn Disaster. There is a wordplay in the Hebrew text. The word translated “disaster” (רָעָה, raʿah) is from the same root as the expression “you have sinned” in v. 9 (וַתָּרַע [vattaraʿ], from רָעַע, [raʿaʿ]). Jeroboam’s sins would receive an appropriate punishment.
  4. 1 Kings 14:10 tn Heb “house.”
  5. 1 Kings 14:10 tn Heb “and I will cut off from Jeroboam those who urinate against a wall (including both those who are) restrained and let free (or “abandoned”) in Israel.” The precise meaning of the idiomatic phrase עָצוּר וְעָזוּב (ʿatsur veʿazuv) is uncertain. For various options see HALOT 871 s.v. עצר 6 and M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 107. The two terms are usually taken as polar opposites (“slaves and freemen” or “minors and adults”), but Cogan and Tadmor, on the basis of contextual considerations (note the usage with אֶפֶס [ʾefes], “nothing but”) in Deut 32:36 and 2 Kgs 14:26, argue convincingly that the terms are synonyms, meaning “restrained and abandoned,” and refer to incapable or incapacitated individuals.
  6. 1 Kings 14:10 tn The traditional view understands the verb בָּעַר (baʿar) to mean “burn.” Manure was sometimes used as fuel (see Ezek 4:12, 15). However, an alternate view takes בָּעַר as a homonym meaning “sweep away” (HALOT 146 s.v. II בער). In this case one might translate, “I will sweep away the dynasty of Jeroboam, just as one sweeps away manure it is gone” (cf. ASV, NASB, TEV). Either metaphor emphasizes the thorough and destructive nature of the coming judgment.

I tore(A) the kingdom away from the house of David and gave it to you, but you have not been like my servant David, who kept my commands and followed me with all his heart, doing only what was right(B) in my eyes. You have done more evil(C) than all who lived before you.(D) You have made for yourself other gods, idols(E) made of metal; you have aroused(F) my anger and turned your back on me.(G)

10 “‘Because of this, I am going to bring disaster(H) on the house of Jeroboam. I will cut off from Jeroboam every last male in Israel—slave or free.[a](I) I will burn up the house of Jeroboam as one burns dung, until it is all gone.(J)

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Kings 14:10 Or Israel—every ruler or leader