Add parallel Print Page Options

Li xcanabanquil li ma̱usilal cuan saˈ ruchichˈochˈ

Chixjunileb li nequeˈpa̱ban re nak li Jesús aˈan li Cristo, aˈaneb li ralal xcˈajol li Dios. Ut cui la̱o nakara li Acuabej Dios, takaraheb ajcuiˈ li ralal xcˈajol. Cui nakara li Dios, nakapa̱b lix chakˈrab. Riqˈuin aˈan nakanau nak nakara li Dios joˈ ajcuiˈ eb li ralal xcˈajol. Aˈan aˈin lix ra̱bal li Dios: nak takapa̱b lix chakˈrab. Moco chˈaˈaj ta xpa̱banquil lix chakˈrab. Li yoˈlajenak saˈ musikˈej riqˈuin li Dios cuan xcuanquil re xcuybal xnumsinquil li ma̱usilal li cuan saˈ ruchichˈochˈ. Cuan kacuanquilal chixnumsinquil xban nak nakapa̱b saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo. ¿Ani li tzˈakal cuan xcuanquil re xcuybal xnumsinquil li ma̱usilal li cuan saˈ ruchichˈochˈ? La̱o li nocopa̱ban re nak li Jesús aˈan li Ralal li Dios. Caˈaj cuiˈ la̱o cuan kacuanquil re xcuybal xnumsinquil li ma̱usilal.

Li naxchˈolob xya̱lal chirix li Dios Cˈajolbej

Li Jesucristo quicˈulun saˈ ruchichˈochˈ. Quixcˈul li cubi haˈ ut quihoyeˈ ajcuiˈ lix quiqˈuel chiru li cruz. Ma̱cuaˈ caˈaj cuiˈ li cubi haˈ quixcˈul. Quihoyeˈ aj ban cuiˈ lix quiqˈuel. Li Santil Musikˈej naxchˈolob xya̱lal chiku chirix li Cristo. Ut ya̱l chixjunil li naxcˈut chiku li Santil Musikˈej. Saˈ choxa cuanqueb li oxibeb li nequeˈchˈoloban lix ya̱lal. Aˈaneb aˈin: li Dios Acuabej, li Dios Cˈajolbej ut li Dios Santil Musikˈej. Li oxib aˈin junajeb chi ribil. Ut oxib li cˈaˈru qui‑uxman saˈ ruchichˈochˈ li naxcˈut chiku lix ya̱lal chirix li Jesucristo. Li xbe̱n, aˈan nak li Santil Musikˈej naxcˈut chiku lix ya̱lal. Li xcab, aˈan li cˈaˈru qui‑uxman nak li Jesús quixcˈul li cubi haˈ. Ut li rox, aˈan nak quihoyeˈ lix quiqˈuel li Jesús chiru cruz. Eb li oxib aˈin juntakˈe̱t lix ya̱laleb. La̱o nakapa̱b li ya̱l chˈolobanbil xbaneb li cui̱nk. Abanan li chˈolobanbil xban li Dios kˈaxal cuiˈchic nim xcuanquil chiru aˈan. Ut li Dios quixchˈolob xya̱lal nak li Jesús aˈan li Ralal. 10 Li ani napa̱ban re li Ralal li Dios, aˈan naxnau tzˈakal lix ya̱lal. Aˈut li incˈaˈ napa̱ban re li Dios, naxqˈue li Dios chokˈ aj ticˈtiˈ xban nak incˈaˈ naxpa̱b li xya̱lal li quixchˈolob li Dios nak quixye re li Jesús: La̱at li cualal, chan. 11 Ut aˈan aˈin li naxchˈolob xya̱lal nak li Dios quixqˈue ke li yuˈam chi junelic. Ut li yuˈam aˈin natauman riqˈuin li Ralal. 12 Yalak ani napa̱ban re li Ralal li Dios, aˈan cuan xyuˈam chi junelic. Ut li ani incˈaˈ napa̱ban re li Ralal li Dios, ma̱cˈaˈ lix yuˈam chi junelic.

Xnaubal nak cuan kayuˈam chi junelic

13 Xintzˈi̱ba aˈin chokˈ e̱re la̱ex li nequexpa̱ban re li Ralal li Dios re nak la̱ex te̱nau nak cuan e̱yuˈam chi junelic. 14 Ut aˈin li cau cuiˈ kachˈo̱l chirix li Dios. Nakanau nak li cˈaˈak re ru nakatzˈa̱ma re, cui nakatzˈa̱ma joˈ naraj li Dios, aˈan nocorabi. 15 Nakanau nak li Dios nocorabi nak nocotijoc. Riqˈuin aˈin nakanau nak naxqˈue ke li cˈaˈru nakatzˈa̱ma chiru. 16 Cui la̱o takil junak li kaherma̱n chi ma̱cobc ut naru xcuybal lix ma̱c, chotijok chirix re nak ta̱cuyekˈ xma̱c xban li Dios ut ta̱cua̱nk riqˈuin li Dios toj chirix lix camic. Abanan cuan li ma̱c incˈaˈ naxcuy li Dios. Ma̱cˈaˈ rajbal li tijoc chirix li ani yo̱ chi ba̱nu̱nc re li ma̱c li ma̱cˈaˈ xcuybal. 17 Ya̱l nak li ma̱usilal, aˈan ma̱c. Abanan li Dios naxnau bar cuan li ma̱c naru xcuybal ut bar cuan li incˈaˈ. 18 Nakanau nak li ani napa̱ban re li Dios incˈaˈ chic yo̱k chi ma̱cobc xban nak li Ralal li Dios na‑iloc re. Ut laj tza ma̱cˈaˈ chic xcuanquil saˈ xbe̱n laj pa̱banel. 19 Ut nakanau nak la̱o ralal xcˈajol li Dios. Abanan li jun chˈo̱l chic li ma̱jiˈ nequeˈpa̱ban re li Dios, eb aˈan cuanqueb rubel xcuanquil laj tza. 20 Ut la̱o nakanau nak li Ralal li Dios quicˈulun saˈ ruchichˈochˈ. Quixqˈue kanaˈleb re xnaubal bar cuan li tzˈakal Dios. Ut junajo chic riqˈuin li tzˈakal Dios xban nak xkapa̱b li Jesucristo li Ralal li Dios. Aˈan li naqˈuehoc ke li yuˈam chi junelic. 21 Ex inherma̱n, me̱lokˈoni chic li jalanil dios yi̱banbil riqˈuin ukˈej. Joˈcan taxak.

Faith in the Incarnate Son of God

Everyone who believes(A) that Jesus is the Christ(B) is born of God,(C) and everyone who loves the father loves his child as well.(D) This is how we know(E) that we love the children of God:(F) by loving God and carrying out his commands. In fact, this is love for God: to keep his commands.(G) And his commands are not burdensome,(H) for everyone born of God(I) overcomes(J) the world. This is the victory that has overcome the world, even our faith. Who is it that overcomes the world? Only the one who believes that Jesus is the Son of God.(K)

This is the one who came by water and blood(L)—Jesus Christ. He did not come by water only, but by water and blood. And it is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.(M) For there are three(N) that testify: the[a] Spirit, the water and the blood; and the three are in agreement. We accept human testimony,(O) but God’s testimony is greater because it is the testimony of God,(P) which he has given about his Son. 10 Whoever believes in the Son of God accepts this testimony.(Q) Whoever does not believe God has made him out to be a liar,(R) because they have not believed the testimony God has given about his Son. 11 And this is the testimony: God has given us eternal life,(S) and this life is in his Son.(T) 12 Whoever has the Son has life; whoever does not have the Son of God does not have life.(U)

Concluding Affirmations

13 I write these things to you who believe in the name of the Son of God(V) so that you may know that you have eternal life.(W) 14 This is the confidence(X) we have in approaching God: that if we ask anything according to his will, he hears us.(Y) 15 And if we know that he hears us—whatever we ask—we know(Z) that we have what we asked of him.(AA)

16 If you see any brother or sister commit a sin that does not lead to death, you should pray and God will give them life.(AB) I refer to those whose sin does not lead to death. There is a sin that leads to death.(AC) I am not saying that you should pray about that.(AD) 17 All wrongdoing is sin,(AE) and there is sin that does not lead to death.(AF)

18 We know that anyone born of God(AG) does not continue to sin; the One who was born of God keeps them safe, and the evil one(AH) cannot harm them.(AI) 19 We know that we are children of God,(AJ) and that the whole world is under the control of the evil one.(AK) 20 We know also that the Son of God has come(AL) and has given us understanding,(AM) so that we may know him who is true.(AN) And we are in him who is true by being in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.(AO)

21 Dear children,(AP) keep yourselves from idols.(AQ)

Footnotes

  1. 1 John 5:8 Late manuscripts of the Vulgate testify in heaven: the Father, the Word and the Holy Spirit, and these three are one. And there are three that testify on earth: the (not found in any Greek manuscript before the fourteenth century)