Add parallel Print Page Options

Jaˋ dseengˋ e jmiféngˈˊ dseaˋ jaléngˈˋ diée˜ i̱ o̱ˈ jáˈˉ

10  Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ˈnʉ́ˈˋ, dseaˋ rúˈˋnaaˈ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jaˋ iin˜n faˈ e niˈíingˆ óoˊnaˈ jaléˈˋ e cangongɨ́ɨngˉ ˈlɨɨ˜ yʉ́ʉˈ˜ dseaˋ áangˊ quíˉnaaˈ ie˜ lamɨ˜ caˈuøøiñˋ fɨˊ Egipto, jo̱ Fidiéeˇ caˈeˈˊreiñˈ do fɨˊ laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ cabøø˜ jníiˊ, jo̱guɨ e lajaléiñˈˋ do cangɨ́ɨiñˊ fɨˊ ni˜ jmɨñíˈˆ e siiˋ mar Rojo. Jo̱ ie˜ jo̱ lajaléngˈˋ i̱ dseaˋ íˋ caˈuíiñˉ dseaˋ i̱ sɨtáangˆ có̱o̱ˈ˜ Moi˜ ie˜ lamɨ˜ lafaˈ cajgáaiñˉ jmɨɨˋ có̱o̱ˈ˜ e jníiˊ do jo̱guɨ ie˜ mɨ˜ cangɨ́ɨiñˊ e fɨˊ ni˜ jmɨñíˈˆ do. Jo̱guɨ lajo̱b cajo̱, lajɨɨmˋ i̱ dseaˋ do cajmɨtaang˜ yaaiñ˜ có̱o̱ˈ˜ caˈíingˈ˜ jmiñiˇ e cangɨ́ɨiñˋ quiáˈˉ Fidiéeˇ, jo̱guɨ cajo̱ cangɨ́ɨiñˋ quiáˈˉ Fidiéeˇ caˈíingˈ˜ jmɨɨˋ e caˈiéngˈˋ fɨˊ dseˈˋ cu̱u̱˜ jiáaˊ. Jo̱ e jiáaˊ dobaˈ e jéeˊ quiáˈrˉ lajeeˇ e ngɨrˊ fɨˊ ni˜ guóoˈ˜ uǿˉ quiʉ̱́ˋ. Jo̱ e jiáaˊ jo̱ cuǿøngˋ líˋ feˇeeˈ e íbˋ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ dsʉˈ i̱ fɨ́ɨmˊ i̱ ˈlɨɨ˜ yʉ́ʉˈ˜ dseaˋ áangˊ quíˉnaaˈ do cajúiñˉ lajeeˇ e ngɨrˊ fɨˊ ni˜ guóoˈ˜ uǿˉ quiʉ̱́ˋ uíiˈ˜ e jaˋ catɨ́ˋ dsíiˊ Fidiéeˇ có̱o̱ˈ˜ jaléˈˋ e cajméeiñˈˋ do.

Jo̱ lajaléˈˋ e na cangojéeˊ có̱o̱ˈ˜ i̱ ˈlɨɨ˜ yʉ́ʉˈ˜ dseaˋ áangˊ do e laco̱ˈ cuøˊ co̱o̱ˋ li˜ quíˉiiˈ e jaˋ ˈnéˉ nijmóˆooˈ jaléˈˋ e gaˋ e lɨ́ˋ dsiˋnaaˈ lɨ́ˈˆ laco̱ˈ cajméeˋ i̱ dseaˋ íˋ. Jo̱baˈ jaˋ jmiféngˈˊnaˈ jaléngˈˋ diée˜ i̱ o̱ˈ jáˈˉ lɨ́ˈˆ laco̱ˈguɨ cajméeˋ i̱ lɨɨng˜ i̱ ˈlɨɨ˜ yʉ́ʉˈ˜ dseaˋ áangˊ do, lɨ́ˈˆ laco̱ˈ la féˈˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáˈˉ Fidiéeˇ lɨ˜ féˈˋ lala: “Jaléngˈˋ dseaˋ caguárˋ caˈɨ̱́ˈˉ cagǿˈrˋ, jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, caró̱o̱rˉ e cataiñˈˊ jmɨɨ˜.” Jo̱guɨ jaˋ ˈnéˉ e niˈlee˜naaˈ e nigüɨ́ngˋnaaˈ có̱o̱ˈ˜ dseañʉˈˋ o̱si dseamɨ́ˋ i̱ o̱ˈ quíˉnaaˈ lɨ́ˈˆ laco̱ˈguɨ cajméeˋ i̱ lɨɨng˜ i̱ ˈlɨɨ˜ yʉ́ʉˈ˜ dseaˋ áangˊ do ie˜ jo̱, co̱ˈ uíiˈ˜ e cajméerˋ lajo̱, jo̱baˈ cajúiñˉ ie˜ jo̱ lɨ́ˈˆ lɨˊ guiéeˉ ˈnɨˊ mil dseaˋ lajeeˇ co̱o̱ˋ jmɨɨ˜. Jo̱guɨ jaˋ ˈnéˉ jméˆnaaˈ e nisíiˈ˜naaˈ Dseaˋ Jmáangˉ ne˜duu jial tíiˊ ˈgøiñˈˊ lɨ́ˈˆ laco̱ˈguɨ cajméeˋ i̱ lɨɨng˜ i̱ ˈlɨɨ˜ yʉ́ʉˈ˜ dseaˋ áangˊ do, co̱ˈ uíiˈ˜ e cajméerˋ lajo̱, jo̱baˈ cajúiñˉ e cacuˈˋ jaléngˈˋ mɨˈˋ guíingˉ quiáˈrˉ. 10 Jo̱guɨ jaˋ jmiquíngˈˆ áaˊnaˈ có̱o̱ˈ˜ Fíiˋnaaˈ Fidiéeˇ lɨ́ˈˆ laco̱ˈguɨ cajméeˋ i̱ lɨɨng˜ i̱ ˈlɨɨ˜ yʉ́ʉˈ˜ do, co̱ˈ uíiˈ˜ e cajméerˋ lajo̱, jo̱baˈ casíingˋ Fidiéeˇ dseaˋ mojɨ́ɨˋ i̱ cajngaˈˊ quiáˈrˉ.

11 Jo̱ lajaléˈˋ e jo̱ cangongɨ́ɨngˉ ˈlɨɨ˜ dseaˋ áangˊ quíˉnaaˈ e lɨ́ˈˆ laco̱ˈ nilɨne˜naaˈ e jaˋ ˈnéˉ jmóˆooˈ lajo̱, jo̱guɨ cató̱ˉ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáˈˉ Fidiéeˇ cajo̱ e lɨ́ˈˆ laco̱ˈ niˈɨ́ˉ ˈgooˋ quíˉnaaˈ, jneaa˜aaˈ dseaˋ se̱e̱ˉnaaˈ jmɨɨ˜ na, mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nɨjaquiéengˊ e niˈíingˉ jmɨgüíˋ. 12 Jo̱ co̱ˈ lajo̱b lɨ́ɨˊ, song jaangˋ ˈnʉ́ˈˋ ɨˊ áaˊnaˈ e teábˋ singˈˊnaˈ có̱o̱ˈ˜ júuˆ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baˈ dseángˈˉ eáamˊ ˈnéˉ e ñiing˜ áaˊnaˈ e laco̱ˈ jaˋ niténgˈˋnaˈ fɨˊ ni˜ dseeˉ. 13 Jo̱ jí̱i̱ˈ˜ jaangˋ ˈnʉ́ˈˋ jaˋ mɨˊ cangongɨ́ɨngˉnaˈ e dseáangˈ˜ niténgˈˋnaˈ fɨˊ ni˜ dseeˉ e jaˋ mɨˊ cangongɨ́ɨngˉ dseaˋ rúngˈˋnaˈ. Jo̱ dsʉˈ ˈnʉ́ˈˋ cuǿømˋ líˋ jmɨta˜ óoˊnaˈ có̱o̱ˈ˜ júuˆ quiáˈˉ Fidiéeˇ, co̱ˈ dseángˈˉ jmiti˜bre júuˆ quiáˈrˉ. Jo̱ jaˋ nicuǿrˉ fɨˊ faˈ e nidsingɨ́ɨngˉnaˈ lajo̱ eáangˊguɨ e jí̱i̱ˈ˜ laco̱ˈ téˈˋnaˈ, co̱ˈ lajeeˇ e dsingɨ́ɨngˉnaˈ lajo̱, nijméˉbre jial téˈˋnaˈ e jaˋ niténgˈˋnaˈ fɨˊ ni˜ dseeˉ.

14 Jo̱ uíiˈ˜ e lajo̱b lɨ́ɨˊ, dseaˋ rúˈˋnaaˈ i̱ ˈneáanˋn eáangˊ, jo̱baˈ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ jaléngˈˋ ˈnʉ́ˈˋ e jmɨˈnángˋ yaang˜naˈ e jaˋ jmiféngˈˊnaˈ jaléngˈˋ diée˜ i̱ o̱ˈ jáˈˉ. 15 Jo̱ fɨ́ɨˉɨ ˈnʉ́ˈˋ lana, co̱ˈ eáamˊ guiʉ́ˉ moguíˆnaˈ, jo̱ yaam˜ ˈnʉ́ˈˋ cuǿøngˋ líˋ foˈˆnaˈ su jáˈˉ o̱si o̱ˈ jáˈˉ é jaléˈˋ e júuˆ e fɨ́ɨˉɨ ˈnʉ́ˈˋ na. 16 Jo̱ mɨ˜ cuǿøˆnaaˈ guiˈmáangˈˇ Fidiéeˇ e ˈnéˈˉnaaˈ capíˈˆ jmɨ́ˈˆ mɨ́ˈˆ huɨɨngˋ jǿˈˆ dsʉˈ uíiˈ˜ e jmiguiéngˈˊ dsiˋnaaˈ e cajúngˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ dseˈˋ crúuˆ, jo̱ mɨ˜ jmooˉnaaˈ lajo̱, jo̱baˈ guǿngˈˋ e jaamˋ dseaˋ uíingˉnaaˈ có̱o̱ˈ˜ dseaˋ do laˈeáangˊ e jmɨˈøøiñˈˉ do. Jo̱guɨ mɨ˜ fiingˉnaaˈ iñíˈˆ e quiee˜naaˈ do lajeeˇ jo̱, jo̱baˈ guǿngˈˋ cajo̱ e jaamˋ dseaˋ uíingˉnaaˈ có̱o̱ˈ˜ dseaˋ do laˈeáangˊ có̱o̱ˈ˜ e ngúuˊ táaiñˋ do. 17 Jo̱ nañiˊ faˈ fɨ́ɨˊbaaˈ laˈóˈˋ jneaa˜aaˈ dseaˋ lɨ́ɨˊnaaˈ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ, dsʉˈ lajɨɨˉbaaˈ quieeˇnaaˈ co̱lɨɨng˜ co̱o̱ˋ iñíˈˆ, jo̱ e jo̱ guǿngˈˋ e lafaˈ jaamˋ jneaa˜aaˈ lɨ́ɨˊnaaˈ lajaléˈˋnaaˈ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ˈ˜ Dseaˋ Jmáangˉ.

18 Jo̱ quie̱ˋnaˈ cuente e mɨ˜ gøˈˊ jaléngˈˋ dseaˋ Israel jaléˈˋ ngu˜ jóˈˋ e lɨ́ɨˊ feáˈˉ e nɨcacuøˈrˊ Fidiéeˇ fɨˊ nifeˈˋ, jo̱baˈ lɨ́ɨˊ lafaˈ co̱o̱ˋ cøømˋ uíingˉ có̱o̱ˈ˜ Fidiéeˇ fɨˊ nifeˈˋ do. 19 Jo̱ dsʉˈ có̱o̱ˈ˜ e júuˆ la o̱faˈ fɨ́ɨˉɨ ˈnʉ́ˈˋ e íingˆ ta˜ jaléngˈˋ diée˜ i̱ o̱ˈ jáˈˉ, o̱ˈguɨ faˈ e íingˆ ta˜ jaléˈˋ e feáˈˉ e cuøˈˊ dseaˋ jaléngˈˋ i̱ diée˜ íˋ cajo̱. 20 Co̱ˈ lají̱i̱ˈ˜ e júuˆ labaˈ e iin˜n e fɨ́ɨˉɨ ˈnʉ́ˈˋ, e mɨ˜ jaléngˈˋ dseaˋ i̱ jaˋ cuíingˋ Fidiéeˇ jmóorˋ feáˈˉ ngu˜ jóˈˋ e cuøˈrˊ lɨ́ˈˆ doñiˊ i̱i̱ˋ diée˜ quiáˈrˉ, jo̱baˈ jaléngˈˋ i̱ ˈlɨmˈˆ cuøˈrˊ jaléˈˋ e jo̱, jo̱ o̱ˈ Fidiéeˇ dseaˋ cuøˈrˊ. Jo̱ dsʉˈ jnea˜ jaˋ iin˜n e quíingˈ˜naˈ jee˜ jaléngˈˋ i̱ ˈlɨngˈˆ. 21 Jo̱baˈ dseángˈˉ jaˋ cuǿøngˋ faˈ e niˈuˈˆnaˈ jaléˈˋ e jmiguiéngˈˊ óoˊnaˈ Fíiˋnaaˈ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱guɨ cajo̱ e niˈuˈˆnaˈ jaléˈˋ e cuøˈˊ dseaˋ jaléngˈˋ i̱ ˈlɨngˈˆ, o̱ˈguɨ cuǿøngˋ faˈ e nicøˈˆnaˈ iñíˈˆ e jmiguiéngˈˊ óoˊnaˈ Fíiˋnaaˈ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ cajo̱ e nicøˈˆnaˈ jaléˈˋ e feáˈˉ e cuøˈˊ dseaˋ jaléngˈˋ i̱ ˈlɨngˈˆ.

22 Jo̱ jaˋ jmóˆnaaˈ lajo̱ e laco̱ˈ jaˋ nilɨguíingˉ Fidiéeˇ quíˉnaaˈ. Jo̱ jaˋ güɨˈɨ́ˆ dsiˋnaaˈ e ˈgøngˈˊguɨ jneaa˜aaˈ laco̱ˈ dseaˋ íˋ. ¡Co̱ˈ dseángˈˉ o̱ˈ lajo̱!

Jaléˈˋ e cuǿøngˋ jmóoˋ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ

23 Jo̱ dsʉˈ seemˋ dseaˋ i̱ féˈˋ lala: “Cuǿømˋ líˋ jmee˜ jnea˜ lɨ́ˈˆ doñiˊ eeˋ iin˜n.” Jo̱ dsʉˈ e jábˈˉ e jo̱, lɨfaˈ jaˋ lajaléˈˋ íingˆ ta˜ quíˉiiˈ. Jo̱guɨ e jábˈˉ e cuǿømˋ líˋ jméˉ dseaˋ lɨ́ˈˆ doñiˊ eeˋ iiñ˜, lɨfaˈ jaˋ lajaléˈˋ e jo̱ nijmɨcó̱o̱ˈ˜ quiáˈrˉ e eáangˊguɨ nidsicuángˋ quiáˈrˉ có̱o̱ˈ˜ júuˆ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ. 24 Jo̱ dsʉˈ jaˋ ˈnéˉ e lɨco̱ˈ nijméˆnaaˈ jmangˈˆ e guiʉ́ˉ e quíˉnaaˈ yee˜naaˈ, co̱ˈ lajo̱b ˈnéˉ jméˉeeˈ guiʉ́ˉ quiáˈˉ jaléngˈˋ dseaˋ rúˈˋnaaˈ cajo̱.

25 Jo̱baˈ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ˈnʉ́ˈˋ e cøˈˆbaˈ lɨ́ˈˆ doñiˊ eeˋ ngúuˊ e ˈnɨ́ɨˋ dseaˋ fɨˊ lɨ˜ ˈnɨ́ɨrˋ, jo̱ jaˋ jmɨngɨɨˇnaˈ cuaiñ˜ quiáˈˉ e jo̱ e laco̱ˈ jaˋ niˈɨ́ˉ óoˊnaˈ jmiguiʉˊ su cuǿøngˋ cøˈˆnaˈ o̱si jaˋ cuǿøngˋ é. 26 Dsʉco̱ˈ latøøngˉ jmɨgüíˋ jo̱guɨ lajaléˈˋ e seaˋ fɨˊ jo̱ lɨ́ɨˊ quiáˈˉ Fíiˋnaaˈ Fidiéeˇ.

27 Jo̱ song jaangˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ catǿˈrˉ ˈnʉ́ˈˋ e nigüɨquiéˈˋnaˈ fɨˊ quiáˈrˉ, jo̱guɨ ˈnʉ́ˈˋ iim˜baˈ güɨlíingˉnaˈ, jo̱baˈ güɨlíingˉnaˈ jóng, jo̱guɨ quiéˈˋnaˈ lɨ́ˈˆ doñiˊ eeˋ e niguiárˉ fɨˊ ni˜ mes˜ e jaˋ jmɨngɨɨˇnaˈ jí̱i̱ˈ˜ co̱o̱ˋ cuaiñ˜ quiáˈˉ jaléˈˋ e nicuǿˈrˉ ˈnʉ́ˈˋ do su cuǿøngˋ cøˈˆnaˈ o̱si jaˋ cuǿøngˋ é. 28 Jo̱guɨ dsʉˈ song jaangˋ dseaˋ casɨ́ˈrˉ ˈnʉ́ˈˋ lala: “Lajaléˈˋ e jmiñiˇ la nɨcacuǿøˈ˜naaˈ e lɨ́ɨˊ feáˈˉ jaléngˈˋ diée˜.” Jo̱ song lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baˈ jaˋ cǿˈˋnaˈ uíiˈ˜ i̱ dseaˋ i̱ cajíngˈˉ do, jo̱guɨ cajo̱ e laco̱ˈ jaˋ niˈɨ́ˉ dsíirˊ jmiguiʉˊ cuaiñ˜ quiáˈˉ e jo̱. 29 Jo̱ dsʉˈ cuaiñ˜ quiáˈˉ jial ɨˊ dsíiˊ i̱ dseaˋ i̱ cacuøˈˊ ˈnʉ́ˈˋ e jmiñiˇ dobaˈ e fáˈˉa, jo̱ o̱ˈ cuaiñ˜ quíiˉnaˈ e jial ɨˊ óoˊnaˈ. Jo̱ dsʉˈ jangámˉ nijmɨngɨɨˇ ˈnʉ́ˈˋ lala: “Jo̱ ¿jialɨˈˊ éengˋ i̱ dseaˋ do jnea˜ có̱o̱ˈ˜ jaléˈˋ e gǿˈˋø uíiˈ˜ jmiguiʉˊ jaléˈˋ e ɨˊ dsíirˊ? 30 Co̱ˈ song cuǿøˉbaa guiˈmáangˈˇ Fidiéeˇ cuaiñ˜ quiáˈˉ lají̱i̱ˈ˜ e gǿˈˋø do, jo̱baˈ ¿jialɨˈˊ éengˋ dseaˋ jnea˜ dsʉˈ uíiˈ˜ e gǿˈˋø e jo̱?” 31 Jo̱ song cǿˈˋnaˈ o̱si úˈˋnaˈ o̱si jmooˋnaˈ lɨ́ˈˆ doñiˊ eeˋ e jiéˈˋguɨ é, jo̱baˈ jmeeˇnaˈ lajaléˈˋ e jo̱ e laco̱ˈ nijmiféngˈˊnaˈ Fidiéeˇ. 32 Jo̱ jie˜ mɨ˜ eeˉnaˈ e gaˋ e laco̱ˈ dseáangˈ˜ e niténgˈˋ fɨˊ ni˜ dseeˉ si jaléngˈˋ dseaˋ Israel o̱si jaléngˈˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ lajo̱, o̱si jaléngˈˋ dseaˋ quiáˈˉ Dseaˋ Jmáangˉ caguiaangˉguɨ é. 33 Co̱ˈ jnea˜ jmɨˈúumˋbaa e jmóoˋo e jmiˈiáanˋn dsíiˊ jaléngˈˋ dseaˋ có̱o̱ˈ˜ jaléˈˋ e jmóoˋo, jo̱ jaˋ ˈnóˈˉo jmóoˋo e lɨco̱ˈ niˈuíingˉ guiʉ́ˉ quiéˉe ˈñiáˈˋa, co̱ˈ ˈnóˈˉo jmóoˋo e jial niˈuíingˉ guiʉ́ˉ quiáˈˉ dseaˋ caguiaangˉ. Jo̱ jmóoˋo lajo̱ e lɨ́ˈˆ laco̱ˈ nilíˈˋ i̱ dseaˋ íˋ e nileáiñˋ jee˜ jaléˈˋ dseeˉ quiáˈrˉ.

Warnings From Israel’s History

10 For I do not want you to be ignorant(A) of the fact, brothers and sisters, that our ancestors were all under the cloud(B) and that they all passed through the sea.(C) They were all baptized into(D) Moses in the cloud and in the sea. They all ate the same spiritual food(E) and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock(F) that accompanied them, and that rock was Christ. Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered in the wilderness.(G)

Now these things occurred as examples(H) to keep us from setting our hearts on evil things as they did. Do not be idolaters,(I) as some of them were; as it is written: “The people sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry.”[a](J) We should not commit sexual immorality, as some of them did—and in one day twenty-three thousand of them died.(K) We should not test Christ,[b](L) as some of them did—and were killed by snakes.(M) 10 And do not grumble, as some of them did(N)—and were killed(O) by the destroying angel.(P)

11 These things happened to them as examples(Q) and were written down as warnings for us,(R) on whom the culmination of the ages has come.(S) 12 So, if you think you are standing firm,(T) be careful that you don’t fall! 13 No temptation[c] has overtaken you except what is common to mankind. And God is faithful;(U) he will not let you be tempted[d] beyond what you can bear.(V) But when you are tempted,[e] he will also provide a way out so that you can endure it.

Idol Feasts and the Lord’s Supper

14 Therefore, my dear friends,(W) flee from idolatry.(X) 15 I speak to sensible people; judge for yourselves what I say. 16 Is not the cup of thanksgiving for which we give thanks a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break(Y) a participation in the body of Christ?(Z) 17 Because there is one loaf, we, who are many, are one body,(AA) for we all share the one loaf.

18 Consider the people of Israel: Do not those who eat the sacrifices(AB) participate in the altar? 19 Do I mean then that food sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?(AC) 20 No, but the sacrifices of pagans are offered to demons,(AD) not to God, and I do not want you to be participants with demons. 21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot have a part in both the Lord’s table and the table of demons.(AE) 22 Are we trying to arouse the Lord’s jealousy?(AF) Are we stronger than he?(AG)

The Believer’s Freedom

23 “I have the right to do anything,” you say—but not everything is beneficial.(AH) “I have the right to do anything”—but not everything is constructive. 24 No one should seek their own good, but the good of others.(AI)

25 Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience,(AJ) 26 for, “The earth is the Lord’s, and everything in it.”[f](AK)

27 If an unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you(AL) without raising questions of conscience. 28 But if someone says to you, “This has been offered in sacrifice,” then do not eat it, both for the sake of the one who told you and for the sake of conscience.(AM) 29 I am referring to the other person’s conscience, not yours. For why is my freedom(AN) being judged by another’s conscience? 30 If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?(AO)

31 So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God.(AP) 32 Do not cause anyone to stumble,(AQ) whether Jews, Greeks or the church of God(AR) 33 even as I try to please everyone in every way.(AS) For I am not seeking my own good but the good of many,(AT) so that they may be saved.(AU)

Footnotes

  1. 1 Corinthians 10:7 Exodus 32:6
  2. 1 Corinthians 10:9 Some manuscripts test the Lord
  3. 1 Corinthians 10:13 The Greek for temptation and tempted can also mean testing and tested.
  4. 1 Corinthians 10:13 The Greek for temptation and tempted can also mean testing and tested.
  5. 1 Corinthians 10:13 The Greek for temptation and tempted can also mean testing and tested.
  6. 1 Corinthians 10:26 Psalm 24:1

10 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;

And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;

And did all eat the same spiritual meat;

And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.

But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.

Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.

Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.

Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.

Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.

10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.

11 Now all these things happened unto them for examples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.

12 Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.

13 There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.

14 Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.

15 I speak as to wise men; judge ye what I say.

16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?

17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.

18 Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?

19 What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?

20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.

21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.

22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?

23 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.

24 Let no man seek his own, but every man another's wealth.

25 Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:

26 For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.

27 If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.

28 But if any man say unto you, this is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:

29 Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?

30 For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?

31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.

32 Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:

33 Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.