Add parallel Print Page Options

O kban apóstol Pablo cye aj Corinto tiˈj tcyimlen Cristo twitz cruz

Key hermano, tej npomlena cyxola te kbalte jun jaxxix tyol Dios at‑xe kˈij te tneel maj, min in pona yecˈlte jun wexa nyola mas baˈn wuˈna, bix min in pona kbalte jun jawnex yol cyey nuketle ejeeˈj ke xjal jawnex el cyniyˈ tiˈj. Oˈcx jwe waj tej ntena cyxola, jaj tuˈn t‑xiˈ nkˈumena tpocbalj tcyimlenj Jesucristo, jxin Kcawel e cyim twitz cruz tiˈ kil. Tej npona kbaltej tyol Dios cyey, e cub ttz̈i wiˈja tuˈn miˈn paltex tkˈumj cykil tyol Dios wuˈna cyey. Jnyola e xiˈ nkbaˈna cyey yaaˈn tisen tyol jun xjal mas baˈn tuˈn, tisenj cye nmak xjal tuya jawnex cyyol. Jweya nyola nuk tuˈn tipemal Dios bix tuˈn Espíritu Santo, tuˈntzen e cub cyiˈja tuˈn tke cycˈuˈja tiˈ Kaaw, yaaˈn tuˈn mas baˈn cyuˈn xjal, sino tuˈn tipemal Dios.

Tuˈn Espíritu Santo n‑el kniyˈ tiˈ Dios

Oj nyolena cyxolj ocslal ya n‑el cyniyˈ tiˈj, nchin yolena tiˈ jun yol yaaˈn te twitz txˈotxˈ. Jyol lu min tzˈel baˈn tuj cywitz kej nenel te twitz txˈotxˈ. Ejeeˈ nenel ocslaˈnke cyuˈn xjal jaˈlewe, pero chi xeˈl tuj il. Ja tumel lu te Dios. Pero nimxe tyem mintiiˈ tumel kuya, cuma jun tumel tuj ewjel taˈ tuˈn Dios. Pero ya chicˈajte te ke. Tej tumel lu tuˈn Dios atte jatxe tuj tneel, jaj tuˈntzen kclet te junx maj. Chˈixcˈa yaaˈn entera cawel te twitz txˈotxˈ min el cyniyˈ tiˈj ja lu. Tisen tzunkej cawel tuj Jerusalén, nuket el cyniyˈ tiˈj, mintetle e cub cybyoˈn nintzaj Kaaw Jesús twitz cruz. Juˈ tzunj at tumel tuj tyol Dios tej ttz̈i cyjulu: “Bajx cylaˈ xjal bix bajx cybiˈ xjal bix bajx tzula tuj cycˈuˈj xjal jun chunkˈlal o tbincha Dios cye kej xjal n‑oc takˈ Dios tiˈ cyanem,” tz̈i tyol Dios.

10 Yaltzen ke ejooˈ ocslal, qˈuelel kniyˈ tiˈj ti o baj tnincˈuˈn Dios, cuma at Espíritu Santo te Dios kuya, bix ttzkiˈn Tspirit Dios ti niyˈ tuj tcˈuˈj Dios. 11 Yaltzen cye xjal, nuk ja xjal n‑el tniyˈ tiˈj ti niyˈ tuj tcˈuˈj. Ya tuˈn tel tniyˈ tiˈj ti niyˈ tuj tcˈuˈj juntl xjal, mlay. Jax juˈx te Dios. Ja Tspirit Dios itzkilte ti niyˈ tuj tcˈuˈj Dios bix nuk ja itzkilte. 12 Bix ja tzunj Espíritu Santo o kiikˈ te Dios. Yaaˈn etoˈ tjakˈ jcawbil cynaabl xjal te twitz txˈotxˈ, sino etoˈ tjakˈ tcawbil Espíritu Santo o kiikˈ. Bix tuˈn Espíritu Santo qˈuelela kniyˈ tiˈj ti niyˈ tuj tcˈuˈj Dios, tuˈn tel kniyˈ tiˈj alcyej tumel at tuˈn Dios kiˈj bix alcyej t‑xtalbil Dios tzul te ke. 13 Oj t‑xiˈ nkˈumena jun jaxxix yol cye kej ncheˈx lpe tiˈ Espíritu Santo, yaaˈn cynaabl xjal te twitz txˈotxˈ tuya nintzaj yol, sino tnaabl Espíritu Santo tzin nkˈumena.

14 Pero ja tzunkej xjal te twitz txˈotxˈ, min cyocsla t‑xnakˈtzbil Tspirit Dios, cuma te cye nuk jun tzcaj yol tuj cywitz. Bix mlayx tzˈel cyniyˈ tiˈj, cuma mintiiˈ Espíritu Santo at cyuya te onlte cye. 15 Pero ke nkoˈx lpe tiˈj Espíritu Santo, n‑el kniyˈ tiˈj alcyej jaxxix. Pero kej xjal te twitz txˈotxˈ, min cheˈx lpe tiˈj Espíritu Santo, bix min tzˈel cyniyˈ tiˈj alcyej jaxxix. Juˈ tzunj mlay chi oc ten tuˈn tbaj cycyeˈyen knaabl, cuma min tzˈel cyniyˈ kiˈj. 16 Tz̈i tyol Dios cyjulu: “¿Alj yaaˈn ocslal twitz txˈotxˈ qˈuelel tniyˈ tiˈj tnaabl Kaaw? ¿Bix alj cˈoquel xnakˈtzante? Min‑alx jun,” tz̈i tyol Dios. Perotzen ke, n‑el kniyˈ tiˈj tnaabl Cristo. Juˈ tzunj kej te twitz txˈotxˈ mlay tzˈel cyniyˈ kiˈj.

And so it was with me, brothers and sisters. When I came to you, I did not come with eloquence or human wisdom(A) as I proclaimed to you the testimony about God.[a] For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ and him crucified.(B) I came to you(C) in weakness(D) with great fear and trembling.(E) My message and my preaching were not with wise and persuasive words,(F) but with a demonstration of the Spirit’s power,(G) so that your faith might not rest on human wisdom, but on God’s power.(H)

God’s Wisdom Revealed by the Spirit

We do, however, speak a message of wisdom among the mature,(I) but not the wisdom of this age(J) or of the rulers of this age, who are coming to nothing.(K) No, we declare God’s wisdom, a mystery(L) that has been hidden(M) and that God destined for our glory before time began. None of the rulers of this age(N) understood it, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.(O) However, as it is written:

“What no eye has seen,
    what no ear has heard,
and what no human mind has conceived”[b]
    the things God has prepared for those who love him—(P)

10 these are the things God has revealed(Q) to us by his Spirit.(R)

The Spirit searches all things, even the deep things of God. 11 For who knows a person’s thoughts(S) except their own spirit(T) within them? In the same way no one knows the thoughts of God except the Spirit of God. 12 What we have received is not the spirit(U) of the world,(V) but the Spirit who is from God, so that we may understand what God has freely given us. 13 This is what we speak, not in words taught us by human wisdom(W) but in words taught by the Spirit, explaining spiritual realities with Spirit-taught words.[c] 14 The person without the Spirit does not accept the things that come from the Spirit of God(X) but considers them foolishness,(Y) and cannot understand them because they are discerned only through the Spirit. 15 The person with the Spirit(Z) makes judgments about all things, but such a person is not subject to merely human judgments, 16 for,

“Who has known the mind of the Lord
    so as to instruct him?”[d](AA)

But we have the mind of Christ.(AB)

Footnotes

  1. 1 Corinthians 2:1 Some manuscripts proclaimed to you God’s mystery
  2. 1 Corinthians 2:9 Isaiah 64:4
  3. 1 Corinthians 2:13 Or Spirit, interpreting spiritual truths to those who are spiritual
  4. 1 Corinthians 2:16 Isaiah 40:13