Add parallel Print Page Options

Iscamical Comam Jesucristo yin̈ culus haˈ yalicˈo naj Pablo

Hex wuẍtaj, hex wanab, yet quinbeyan walnojan Istzotiˈ Comam Dios yin̈ Comam Jesucristo texol, maẍtaj ishelanil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ yeb huntekˈan nimeta tzotiˈ caw nanxa yoc walan teyet. Yet wecˈan texol tuˈ machi hunuxa tzet ye tuˈ woche walaˈan teyet han̈cˈan̈e cuybanile yin̈ iscamical Comam Jesucristo yin̈ teˈ culus. Yet wecˈan texol tuˈ quinnanonan, inluylunpaxocan̈an yu xiwquilal. Hayet walnihan Istzotiˈ Comam Dios teyet, mach quexinmontehan yu ishelanil yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, walxinto haˈ Comam Espíritu Santo yeb yip Comam Dios, haˈ anayto yul heyanma. Hac tuˈ xin maẍtaj yu ishelanil ebnaj winaj yuxin heyayto yul heyanma yin̈ Comam Dios, walxinto yu yip Comam.

Haˈ Comam Espíritu Santo chiakˈni johtan̈elo Comam Dios

Yajaˈ wal tet ebnaj ayxaco yul iskˈab Comam Dios, ebnaj ayxa isnabal yin̈ yet Comam, chon̈tzotelan̈ yin̈ huneˈ helanilehal tet ebnaj, yajaˈ maẍtaj helanilehal yet yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Machcatajpaxo ishelanil ebnaj jahaw sat txˈotxˈal tiˈ, yuto ebnaj tuˈ chitan̈ilo ebnaj. Huneˈ chiwaltiˈan, haˈ ton huneˈ ishelanil Comam Dios ewan yehi, yun̈e caw cˈul chon̈elcanico yu iscˈulchˈanil iscˈul Comam. Huneˈ tiˈ nabilticˈa yu Comam yet yalan̈to maẍto chiwatxˈi huneˈ yul sat yiban̈kˈinal tiˈ. Huneˈ tiˈ maẍticˈa txumcha yu ebnaj yahaw con̈ob yul sat yiban̈kˈinal tiˈ, yuto ta istxum ebnaj machim yacan̈ ebnaj Comam yin̈ culus, Comam caw aycano yelapno yehi. Wal xin tzˈibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ:

Ay huntekˈan tzet watxˈebilxa yu Comam Dios tet mac chiochen Comam. Huneˈ tuˈ maẍto hunu mac xailni, yeb xaabeni, maẍtopaxo mac xaecˈ isnabal yin̈, ẍiayoj.

10 Huntekˈan tzet ye tuˈ tiˈ xayakˈ Comam johtan̈elo yu Yespíritu, haˈ Yespíritu Comam tuˈ ohtan̈e sunil, yohtapaxo huntekˈan tzet ye tuˈ yet Comam Dios yaˈta cotxumni.

11 Hacaˈ hunu mac tinan̈, mach yohtajo tzet ayayto yul yanma hunuxa yet anmahil, wal xin cachann̈e yanma huneˈ mac tuˈ ohtan̈e. Hac tuˈ ye Comam Dios, han̈cˈan̈e Yespíritu Comam ohtan̈e tzet nabil yu. 12 Walon̈ tiˈ xin maẍtaj yespíritu yul sat yiban̈kˈinal tiˈ chabil ju, to haˈ huneˈ Espíritu chitit yin̈ Comam Dios. Hac tuˈ xin chu cotxumni huntekˈan iscˈulal chakˈ Comam jet. 13 Maẍtaj tzotiˈ johtajan̈ yu cohelanilan̈ chijalan̈, machoj, walxinto haˈ Tzotiˈ chakˈ Comam Espíritu jetan̈ haˈ chijalan̈. Hac tuˈ xin chu jalnilojan̈ yin̈ haban huntekˈan yet Comam Espíritu Santo tet anma ayxaco Yespíritu Comam Dios yin̈.

14 Haˈ mac maẍto Yespíritu Comam Dios yin̈, mach chischah yabeˈ huntekˈan tzet ye tuˈ yet Comam Espíritu Santo, yuto sucal ye yul sat, mach chitxumchapaxo yu, yuto huntekˈan tiˈ han̈cˈan̈e Comam Espíritu Santo chiakˈni cotxumuloj. 15 Wal mac ayco Yespíritu Comam Dios yin̈ xin, haban istxumni sunil ej tzet ye tuˈ, ta cˈul maca machoj. Yajaˈ wal comon anma xin, mach chikˈoji istxumni tzet ye mac ayco Yespíritu Comam yin̈. 16 Yuto chal yul Yum Comam Dios hacaˈ tiˈ:

¿Mac hunu chu isnanilo yin̈ tzet chiecˈ yin̈ isnabal Comam Dios? Yeb xin ¿mac hunu chiakˈni istzˈajanbal iscˈul Comam? ẍiayoj.

And so it was with me, brothers and sisters. When I came to you, I did not come with eloquence or human wisdom(A) as I proclaimed to you the testimony about God.[a] For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ and him crucified.(B) I came to you(C) in weakness(D) with great fear and trembling.(E) My message and my preaching were not with wise and persuasive words,(F) but with a demonstration of the Spirit’s power,(G) so that your faith might not rest on human wisdom, but on God’s power.(H)

God’s Wisdom Revealed by the Spirit

We do, however, speak a message of wisdom among the mature,(I) but not the wisdom of this age(J) or of the rulers of this age, who are coming to nothing.(K) No, we declare God’s wisdom, a mystery(L) that has been hidden(M) and that God destined for our glory before time began. None of the rulers of this age(N) understood it, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.(O) However, as it is written:

“What no eye has seen,
    what no ear has heard,
and what no human mind has conceived”[b]
    the things God has prepared for those who love him—(P)

10 these are the things God has revealed(Q) to us by his Spirit.(R)

The Spirit searches all things, even the deep things of God. 11 For who knows a person’s thoughts(S) except their own spirit(T) within them? In the same way no one knows the thoughts of God except the Spirit of God. 12 What we have received is not the spirit(U) of the world,(V) but the Spirit who is from God, so that we may understand what God has freely given us. 13 This is what we speak, not in words taught us by human wisdom(W) but in words taught by the Spirit, explaining spiritual realities with Spirit-taught words.[c] 14 The person without the Spirit does not accept the things that come from the Spirit of God(X) but considers them foolishness,(Y) and cannot understand them because they are discerned only through the Spirit. 15 The person with the Spirit(Z) makes judgments about all things, but such a person is not subject to merely human judgments, 16 for,

“Who has known the mind of the Lord
    so as to instruct him?”[d](AA)

But we have the mind of Christ.(AB)

Footnotes

  1. 1 Corinthians 2:1 Some manuscripts proclaimed to you God’s mystery
  2. 1 Corinthians 2:9 Isaiah 64:4
  3. 1 Corinthians 2:13 Or Spirit, interpreting spiritual truths to those who are spiritual
  4. 1 Corinthians 2:16 Isaiah 40:13