Add parallel Print Page Options

Li a̱tinac saˈ jalanil a̱tin li incˈaˈ natauman ru

14  Joˈcan nak ninye e̱re, cheqˈuehak e̱chˈo̱l chi rahoc ut chesicˈak le̱ ma̱tan li naxqˈue li Santil Musikˈej. Li ma̱tan li kˈaxal lokˈ, aˈan xyebal resil li cˈaˈru yo̱ chi xcˈutbal che̱ru li Dios. Li ani naa̱tinac saˈ jalanil a̱tin incˈaˈ naa̱tinac riqˈuin li rech cristianil. Riqˈuin ban li Dios naa̱tinac. Ut ma̱ ani nataˈoc ru li cˈaˈru naxye. Riqˈuin xcuanquil li Santil Musikˈej naxye li xya̱lal li incˈaˈ natauman ru. Ut li ani naxye resil li nacˈuteˈ chiru xban li Dios, li jun aˈan naxtenkˈaheb li rech aj pa̱banelil saˈ lix pa̱ba̱leb. Naxchˈolob xya̱lal chiruheb ut naxcˈojobeb xchˈo̱l. Li ani naa̱tinac saˈ jalanil a̱tin naxtenkˈa rib xjunes rib. Abanan li ani naxchˈolob xya̱lal li ra̱tin li Dios, li jun aˈan naxtenkˈaheb li rech aj pa̱banelil saˈ lix pa̱ba̱leb. Nacuaj raj nak che̱junilex tex‑a̱tinak ta saˈ jalanil a̱tin li incˈaˈ natauman ru. Abanan kˈaxal cuiˈchic nacuaj raj nak che̱junilex te̱ye resil reheb le̱ ras e̱ri̱tzˈin saˈ le̱ ra̱tinoba̱l cˈaˈru quicˈuteˈ che̱ru xban li Dios. Kˈaxal us nak te̱ye li ra̱tin li Dios saˈ le̱ ra̱tinoba̱l chiru li a̱tinac saˈ jalanil a̱tin li incˈaˈ natauman ru. Abanan cui junak naa̱tinac saˈ jalanil a̱tin, tento nak ta̱jalma̱nk ru li ra̱tin re nak eb laj pa̱banel teˈxtau ru li cˈaˈru tixye ut teˈtenkˈa̱k xban. Ex inherma̱n, ¿cˈaˈru ta̱oc cuiˈ e̱re nak tincuulak e̱riqˈuin ut tina̱tinak e̱riqˈuin saˈ jalanil a̱tin li incˈaˈ natauman ru? Ma̱cˈaˈ aj e. Abanan cui tina̱tinak e̱riqˈuin saˈ le̱ ra̱tinoba̱l, texintenkˈa nak tinchˈolob xya̱lal che̱ru joˈ quicˈuteˈ chicuu xban li Dios. Ut ta̱cˈanjelak che̱ru cui tinye e̱re li ra̱tin li Dios ut tinye e̱re cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk joˈ tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu. Ut joˈcan ajcuiˈ li cˈaˈak re ru incˈaˈ yoˈyo joˈ li xo̱lb ut li arpa. Cui incˈaˈ nachˈeˈman chi tzˈakal incˈaˈ nacˈutun li cˈaˈru yo̱ chixya̱basinquil ut ma̱cˈaˈ rajbal nak nachˈeˈman. Ut nak ta̱ya̱basi̱k li trompeta re xbokbaleb li soldado, cui incˈaˈ chˈolchˈo ru lix ya̱b, ¿ma teˈxcauresi ta biˈ rib chi xic chi pletic? Ut joˈcan ajcuiˈ la̱ex cui incˈaˈ nequex‑a̱tinac chi tzˈakal re ru, ¿chanru nak ta̱tauma̱nk ru li cˈaˈru yo̱quex chixyebal? Yal na‑osoˈ saˈ ikˈ ut ma̱cˈaˈ rajbal li te̱ye. 10 Ya̱l nak qˈuila pa̱y chi a̱tinoba̱l cuan saˈ ruchichˈochˈ ut chixjunil cuan xya̱lal ut natauman ru. 11 Abanan cui la̱in incˈaˈ nintau ru li ra̱tinoba̱l junak, li jun aˈan ma̱cˈaˈ rajbal nak yo̱k chi a̱tinac cuiqˈuin ut ma̱cˈaˈ ajcuiˈ rajbal nak yo̱kin chi a̱tinac riqˈuin. 12 La̱ex nequeraj xcˈulbal li ma̱tan naxqˈue li Santil Musikˈej. Abanan la̱in ninye e̱re chesicˈak li ma̱tan li natenkˈan reheb chixjunileb laj pa̱banel. 13 Ut li ani cuan xma̱tan chi a̱tinac saˈ jalanil a̱tin, li incˈaˈ natauman ru, chixtzˈa̱mahak chiru li Dios re nak ta̱ru̱k tixye xya̱lal li cˈaˈru quixye saˈ li jalanil a̱tin re nak ta̱ru̱k tixchˈolob xya̱lal chiruheb li rech aj pa̱banelil. 14 Cui la̱in tintijok saˈ jalanil a̱tin lin musikˈ ta̱tijok ut la̱in incˈaˈ nintau ru li cˈaˈru tinye chi moco tixtenkˈaheb li cuech aj pa̱banelil. 15 ¿Cˈaˈru tinba̱nu chi joˈcanan? Tintijok riqˈuin lin musikˈ chi incˈaˈ tintau ru li tinye ut tento ajcuiˈ nak tintijok riqˈuin lin cˈaˈux re nak ta̱tauma̱nk ru li cˈaˈru tinye. Ut tinbicha̱nk riqˈuin lin musikˈ chi incˈaˈ tintau ru li tinye ut tinbicha̱nk ajcuiˈ riqˈuin lin cˈaˈux re nak ta̱tauma̱nk ru li cˈaˈru tinye. 16 Cuan li incˈaˈ nequeˈxtau ru li xya̱lal chirix li jalanil a̱tin. Cui yo̱cat chixlokˈoninquil li Dios caˈaj cuiˈ riqˈuin la̱ musikˈ, eb aˈan incˈaˈ teˈxtau ru li ta̱ye xban nak yo̱cat chi a̱tinac saˈ jalanil a̱tin. ¿Chan put ru nak teˈxye “joˈcan taxak” cui incˈaˈ nequeˈxtau ru li yo̱cat chixyebal? 17 Ya̱l nak yo̱cat chixlokˈoninquil li Dios, abanan li jun chic incˈaˈ ta̱tenkˈa̱k xban la̱ tij xban nak incˈaˈ naxtau ru li cˈaˈru yo̱cat chixyebal. 18 Ninbantioxi chiru li Dios nak nabal sut nina̱tinac saˈ jalanil a̱tin. La̱ex incˈaˈ quex‑a̱tinac nabal sut saˈ jalanil a̱tin joˈ la̱in. 19 Aban la̱in ninye nak saˈ xya̱nkeb laj pa̱banel kˈaxal us raj nak tinye cuib oxibak chi a̱tin li teˈxtau ru re nak tebintzol chi tzˈakal chiru nak tinye laje̱bak mil chi a̱tin saˈ jalanil a̱tin ut incˈaˈ teˈxtau ru li tinye. 20 Ex inherma̱n, chanchanakex li cˈulaˈal xban nak eb li cˈulaˈal incˈaˈ nequeˈxba̱nu li ma̱usilal. Abanan mexcˈoxlac joˈ nequeˈcˈoxlac li cocˈal. Tzˈakalak ban re ru le̱ cˈaˈux xban nak moco cocˈalex ta chic. 21 Joˈcaˈin tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu li quixye li Dios najter chirixeb laj Israel:

Eb lin tenamit incˈaˈ nequeˈraj rabinquil li cua̱tin. Joˈcan nak saˈ jalan a̱tinoba̱l tincua̱tinaheb. Tintakla jalan xtenamit chixyebal li cua̱tin reheb. Abanan chi moco chi joˈcan tineˈrabi, chan li Ka̱cuaˈ.

22 Riqˈuin a a̱tin aˈin nakanau nak li ma̱tan re a̱tinac saˈ jalan a̱tinoba̱l, aˈan qˈuebil joˈ retalil lix cuanquilal li Dios chiruheb li ma̱cuaˈeb aj pa̱banel. Ut li ma̱tan re xyebal li cˈaˈru naxcˈutbesi li Dios, aˈan qˈuebil re xtenkˈanquileb laj pa̱banel. 23 Nak eb laj pa̱banel teˈxchˈutub ribeb ut cui chixjunileb teˈoc chi a̱tinac saˈ jalan a̱tin incˈaˈ natauman ru, cui teˈoc aran li ma̱cuaˈeb aj pa̱banel malaj teˈoc aran li incˈaˈ nequeˈxtau ru li naˈleb aˈin, teˈxye nak lo̱queb ru. 24 Abanan cui eb laj pa̱banel teˈxchˈolob xya̱lal li cˈaˈru quiyeheˈ reheb xban li Dios, nak tox‑oc saˈ xya̱nkeb junak ma̱cuaˈ aj pa̱banel malaj li toj ma̱jiˈ naxtau ru li xya̱lal aˈan, li jun aˈan tixqˈue retal nak aˈan aj ma̱c ut tixqˈue ajcuiˈ retal li cˈaˈru yo̱ chirabinquil. 25 Li Dios tixcˈut chiru chi tzˈakal cˈaˈru cuan saˈ xchˈo̱l. Ut li jun aˈan tixcuikˈib rib ut tixlokˈoni li Dios ut tixye nak relic chi ya̱l li Dios cuan saˈ xya̱nkeb laj pa̱banel.

Tzˈakal re ru te̱ba̱nu nak te̱chˈutub e̱rib

26 Ex herma̱n, aˈan aˈin li nacuaj xyebal e̱re. Nak te̱chˈutub e̱rib chixlokˈoninquil li Dios, jalan jala̱nk te̱ba̱nu che̱ju̱nkalex. Cuan tixcˈam chak junak bich; cuan li ta̱qˈuehok naˈleb; cuan li ta̱yehok re li quicˈuteˈ chiru xban li Dios; cuan li ta̱yehok junak naˈleb riqˈuin jalanil a̱tin ut cuan ajcuiˈ li ta̱jalok ru li ta̱yema̱nk saˈ li jalanil a̱tin. Abanan chixjunil li te̱ba̱nu, cheba̱nuhak re xtenkˈanquileb laj pa̱banel chi qˈui̱c saˈ lix pa̱ba̱leb. 27 Cui cuanqueb li teˈraj a̱tinac saˈ jalanil a̱tin, naru nequeˈa̱tinac cuibak malaj oxibak ut chixju̱nkaleb teˈa̱tinak. Ut cua̱nk ajcuiˈ junak chic li ta̱jalok ru li teˈxye. 28 Abanan cui ma̱ ani naru ta̱jalok ru li jalanil a̱tin, incˈaˈ teˈa̱tinak saˈ jalanil a̱tin saˈ li chˈutubaj ib. Yal saˈ xchˈo̱leb ban teˈa̱tinak chiru li Dios. 29 Cheqˈueheb chi a̱tinac cuibak malaj oxibak li profeta li nequeˈyehoc resil li cˈaˈru quicˈuteˈ chiruheb xban li Dios, ut li jun chˈol chic teˈtzˈilok a̱tin chirix re xnaubal ma riqˈuin na li Dios xchal chak li xeˈxye. 30 Ut cui cuan cˈaˈru ta̱cˈutekˈ xban li Dios chiru li ani cˈojcˈo aran saˈ li chˈutubaj ib, li jun aˈan tixtzˈa̱ma chiru li yo̱ chi a̱tinac nak tixye li cˈaˈru xcˈuteˈ chiru xban li Dios. Ut li ani yo̱ chi a̱tinac chixqˈuehak xnaˈaj re ta̱a̱tinak. 31 Che̱junju̱nkalex ta̱ru̱k te̱ye li cˈaˈru xcˈuteˈ che̱ru xban li Dios re nak chixjunileb laj pa̱banel teˈxtzol rib ut ta̱cacuu̱k xchˈo̱leb saˈ lix pa̱ba̱leb. 32 Cui ya̱l nak li Dios xcˈutuc che̱ru li cˈaˈru te̱ye, li Dios textenkˈa chiroybeninquil jokˈe tex‑oc chi a̱tinac re nak chi joˈcan che̱junju̱nkalex tex‑a̱tinak. 33 Li Dios incˈaˈ naraj nak ta̱cua̱nk li poˈoj ib saˈ xya̱nkeb laj pa̱banel. Naraj ban nak cua̱nk li tuktu̱quil usilal saˈ xya̱nkeb. 34 Eb li ixk incˈaˈ teˈa̱tinak saˈ li chˈutubaj ib re xlokˈoninquil li Dios. Teˈxpa̱b aˈin xban nak joˈcan tzˈi̱banbil saˈ lix chakˈrabeb laj judío. Joˈcaˈin na‑uxman saˈ xya̱nkeb chixjunileb laj pa̱banel yalak bar. 35 Cui cuan cˈaˈ re ru teˈraj xnaubal cheˈxpatzˈak reheb lix be̱lom nak teˈcuulak saˈ rochocheb ut aˈan tixchˈolob xya̱lal. Xuta̱nal chokˈ reheb cui ta̱a̱tinak junak ixk saˈ xya̱nkeb nak chˈutchˈu̱queb chixlokˈoninquil li Dios. 36 Chijulticokˈ e̱re nak ma̱cuaˈex la̱ex quextiquiban chak re li ra̱tin li Dios. Ac cuan ajcuiˈ chalen chak junxil. Ut moco caˈaj cuiˈ ta la̱ex quex‑abin re. 37 Ma̱re cuan saˈ e̱ya̱nk li naxcˈoxla nak aˈan profeta malaj naxcˈoxla nak cuan jun chic xma̱tan qˈuebil re xban li Santil Musikˈej. Cui joˈcan naxcˈoxla, chixnauhak nak li yo̱quin chixtzˈi̱banquil saˈ li hu aˈin, aˈan ajcuiˈ li chakˈrab qˈuebil cue xban li Dios. 38 Ut cui cuan junak incˈaˈ naxpa̱b li yo̱quin chixtzˈi̱banquil, la̱ex incˈaˈ ajcuiˈ te̱pa̱b li cˈaˈru tixye aˈan. 39 Joˈcan ut ex inherma̱n, cheqˈuehak e̱chˈo̱l chixchˈolobanquil xya̱lal li cˈaˈru quicˈuteˈ che̱ru xban li Dios ut me̱ram chiru li ani naraj a̱tinac saˈ jalanil a̱tin. 40 Abanan li cˈaˈru te̱ba̱nu nak te̱chˈutub e̱rib, cheba̱nuhak chixjunil chi tzˈakal re ru ut saˈ xya̱lal.

Intelligibility in Worship

14 Follow the way of love(A) and eagerly desire(B) gifts of the Spirit,(C) especially prophecy.(D) For anyone who speaks in a tongue[a](E) does not speak to people but to God. Indeed, no one understands them;(F) they utter mysteries(G) by the Spirit. But the one who prophesies speaks to people for their strengthening,(H) encouraging(I) and comfort. Anyone who speaks in a tongue(J) edifies(K) themselves, but the one who prophesies(L) edifies the church. I would like every one of you to speak in tongues,[b] but I would rather have you prophesy.(M) The one who prophesies is greater than the one who speaks in tongues,[c] unless someone interprets, so that the church may be edified.(N)

Now, brothers and sisters, if I come to you and speak in tongues, what good will I be to you, unless I bring you some revelation(O) or knowledge(P) or prophecy or word of instruction?(Q) Even in the case of lifeless things that make sounds, such as the pipe or harp, how will anyone know what tune is being played unless there is a distinction in the notes? Again, if the trumpet does not sound a clear call, who will get ready for battle?(R) So it is with you. Unless you speak intelligible words with your tongue, how will anyone know what you are saying? You will just be speaking into the air. 10 Undoubtedly there are all sorts of languages in the world, yet none of them is without meaning. 11 If then I do not grasp the meaning of what someone is saying, I am a foreigner to the speaker, and the speaker is a foreigner to me.(S) 12 So it is with you. Since you are eager for gifts of the Spirit,(T) try to excel in those that build up(U) the church.

13 For this reason the one who speaks in a tongue should pray that they may interpret what they say.(V) 14 For if I pray in a tongue, my spirit prays,(W) but my mind is unfruitful. 15 So what shall I do? I will pray with my spirit,(X) but I will also pray with my understanding; I will sing(Y) with my spirit, but I will also sing with my understanding. 16 Otherwise when you are praising God in the Spirit, how can someone else, who is now put in the position of an inquirer,[d] say “Amen”(Z) to your thanksgiving,(AA) since they do not know what you are saying? 17 You are giving thanks well enough, but no one else is edified.(AB)

18 I thank God that I speak in tongues more than all of you. 19 But in the church I would rather speak five intelligible words to instruct others than ten thousand words in a tongue.(AC)

20 Brothers and sisters, stop thinking like children.(AD) In regard to evil be infants,(AE) but in your thinking be adults. 21 In the Law(AF) it is written:

“With other tongues
    and through the lips of foreigners
I will speak to this people,
    but even then they will not listen to me,(AG)
says the Lord.”[e]

22 Tongues, then, are a sign, not for believers but for unbelievers; prophecy,(AH) however, is not for unbelievers but for believers. 23 So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and inquirers or unbelievers come in, will they not say that you are out of your mind?(AI) 24 But if an unbeliever or an inquirer comes in while everyone is prophesying, they are convicted of sin and are brought under judgment by all, 25 as the secrets(AJ) of their hearts are laid bare. So they will fall down and worship God, exclaiming, “God is really among you!”(AK)

Good Order in Worship

26 What then shall we say, brothers and sisters?(AL) When you come together, each of you(AM) has a hymn,(AN) or a word of instruction,(AO) a revelation, a tongue(AP) or an interpretation.(AQ) Everything must be done so that the church may be built up.(AR) 27 If anyone speaks in a tongue, two—or at the most three—should speak, one at a time, and someone must interpret. 28 If there is no interpreter, the speaker should keep quiet in the church and speak to himself and to God.

29 Two or three prophets(AS) should speak, and the others should weigh carefully what is said.(AT) 30 And if a revelation comes to someone who is sitting down, the first speaker should stop. 31 For you can all prophesy in turn so that everyone may be instructed and encouraged. 32 The spirits of prophets are subject to the control of prophets.(AU) 33 For God is not a God of disorder(AV) but of peace(AW)—as in all the congregations(AX) of the Lord’s people.(AY)

34 Women[f] should remain silent in the churches. They are not allowed to speak,(AZ) but must be in submission,(BA) as the law(BB) says. 35 If they want to inquire about something, they should ask their own husbands at home; for it is disgraceful for a woman to speak in the church.[g]

36 Or did the word of God(BC) originate with you? Or are you the only people it has reached? 37 If anyone thinks they are a prophet(BD) or otherwise gifted by the Spirit,(BE) let them acknowledge that what I am writing to you is the Lord’s command.(BF) 38 But if anyone ignores this, they will themselves be ignored.[h]

39 Therefore, my brothers and sisters, be eager(BG) to prophesy,(BH) and do not forbid speaking in tongues. 40 But everything should be done in a fitting and orderly(BI) way.

Footnotes

  1. 1 Corinthians 14:2 Or in another language; also in verses 4, 13, 14, 19, 26 and 27
  2. 1 Corinthians 14:5 Or in other languages; also in verses 6, 18, 22, 23 and 39
  3. 1 Corinthians 14:5 Or in other languages; also in verses 6, 18, 22, 23 and 39
  4. 1 Corinthians 14:16 The Greek word for inquirer is a technical term for someone not fully initiated into a religion; also in verses 23 and 24.
  5. 1 Corinthians 14:21 Isaiah 28:11,12
  6. 1 Corinthians 14:34 Or peace. As in all the congregations of the Lord’s people, 34 women
  7. 1 Corinthians 14:35 In a few manuscripts these verses come after verse 40.
  8. 1 Corinthians 14:38 Some manuscripts But anyone who is ignorant of this will be ignorant