Add parallel Print Page Options

Eb laj Israel queˈxtzˈek xma̱taneb

10  Ex inherma̱n, la̱in nacuaj nak texcˈoxlak caˈchˈinak chirix li cˈaˈru queˈxcˈul li kaxeˈto̱nil yucuaˈ nak queˈel saˈ li tenamit Egipto. Li Dios quixtakla li chok chi cˈamoc be chiruheb ut chixjunileb queˈnumeˈ jun pacˈal li Caki Palau nak quixjach rib re teˈnumekˈ. Chanchan nak queˈcube xhaˈeb saˈ li chok ut saˈ li Caki Palau ut riqˈuin aˈan queˈxcˈul xchˈo̱leb nak laj Moisés ta̱cˈamok be chiruheb. Ut chixjunileb queˈxcuaˈ li maná li choxahil cua li quixtakla chak li Dios. Chixjunileb queˈrucˈ li haˈ li quiqˈueheˈ reheb xban li Dios. Li haˈ aˈan qui‑el chak saˈ li sako̱nac. Ut li sako̱nac aˈan, aˈan retalil li Cristo li qui‑ochbenin reheb nak yo̱queb chi numecˈ saˈ li chaki chˈochˈ. Abanan moco chixjunileb ta queˈxba̱nu joˈ naraj li Dios. Lix qˈuialeb queˈxkˈet ra̱tin li Dios ut xban nak incˈaˈ queˈxba̱nu joˈ naraj li Dios, joˈcan nak queˈcam saˈ li chaki chˈochˈ ut incˈaˈ queˈoc saˈ li tenamit Canaán. Chixjunil aˈan nacˈutuc chiku nak incˈaˈ takarahi ru li incˈaˈ us joˈ queˈxba̱nu eb aˈan. Aˈan naxcˈut chiku nak incˈaˈ takalokˈoni li yi̱banbil dios joˈ queˈxba̱nu eb aˈan. Joˈcaˈin tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu chirixeb: Eb li tenamit queˈcuaˈac ut queˈucˈac ut queˈxajoc re xlokˈoninquil li cuacax oro. Ut naxcˈut ajcuiˈ chiku nak incˈaˈ us li coˈbe̱tac yumbe̱tac joˈ queˈxba̱nu eb aˈan ut chiru jun cutan quilajeˈcam oxib xcaˈcˈa̱l mil (23,000) chi tenamit xban li ma̱usilal queˈxba̱nu. Mikaqˈue xjoskˈil li Ka̱cuaˈ Dios joˈ queˈxba̱nu eb aˈan nak queˈxba̱nu li ma̱usilal ut queˈtiˈeˈ xbaneb li cˈantiˈ li quixtakla li Ka̱cuaˈ Dios ut queˈcam. 10 Chi moco tocuechˈok, joˈ queˈxba̱nu eb aˈan. Ut xbaneb lix ma̱usilal queˈcamsi̱c xban li ángel li quixtakla chak li Dios. 11 Li cˈaˈru queˈxcˈul li kaxeˈto̱nil yucuaˈ aˈan tzˈi̱banbil retalil saˈ li Santil Hu re nak la̱o takaqˈue retal ut incˈaˈ takaba̱nu joˈ queˈxba̱nu eb aˈan xban nak cuulac re li rosoˈjic li cutan. 12 Joˈcan nak li ani narecˈa nak cau xchˈo̱l saˈ lix pa̱ba̱l chixqˈuehak retal lix yuˈam re nak incˈaˈ ta̱oc chi ma̱cobc. 13 Moco jalan ta chic li a̱le̱c nequecˈul la̱ex chiru li nequeˈxcˈul chixjunileb. Abanan li Dios ti̱c xchˈo̱l. Aˈan incˈaˈ nocoxcanab chi a̱le̱c cui incˈaˈ takacuy xnumsinquil. Aˈan ban natenkˈan ke chixcuybal xnumsinquil. 14 Joˈcan ut ex inherma̱n, raro̱quex inban, me̱lokˈoni chic li jalanil dios. 15 La̱in ninchˈolob xya̱lal che̱ru xban nak cuan e̱naˈleb. Ut la̱ex naru te̱ye ma us li ninye malaj incˈaˈ. 16 Nak nakaba̱nu li lokˈoni̱nc re xjulticanquil lix camic li Cristo, nocotioxin chiru li Dios. Nak nakucˈ li xyaˈal li uva, ¿ma incˈaˈ ta biˈ junajo riqˈuin li Cristo xban nak quihoyeˈ xquiqˈuel chiru li cruz saˈ kacˈabaˈ? Ut nak nakatzaca li caxlan cua li najachiman, ¿ma incˈaˈ ta biˈ junajo riqˈuin li Cristo xban nak quicam chiru li cruz saˈ kacˈabaˈ? 17 Usta nabalo, jun ajcuiˈ li caxlan cua najachiman ut nakacuotzi. Aˈan retalil nak la̱o junajo chic riqˈuin li Cristo. 18 Cheqˈue retal laj Israel. Eb aˈan queˈxtzaca li tib li queˈxmayeja chiru li Dios. Aˈan retalil nak cuanqueb chi sum a̱tin riqˈuin li Dios. 19 ¿Cˈaˈru xya̱lal li yo̱quin chixyebal? ¿Ma yoˈyo ta biˈ li yi̱banbil dios? Incˈaˈ. Ut, ¿ma cuan ta biˈ xcuanquil li tib li namayeja̱c chiruheb? Ma̱cˈaˈ xban nak ma̱cˈaˈ xcuanquil li yi̱banbil dios. 20 La̱in incˈaˈ ninye nak cuan xcuanquil li yi̱banbil dios, chi moco ninye nak li mayejanbil tib cuan xcuanquil. Li yo̱quin chixyebal, aˈan aˈin: eb li incˈaˈ nequeˈxpa̱b li tzˈakal Dios nequeˈmayejac, aban ma̱cuaˈ chiru li Dios nequeˈmayejac. Chiru ban li ma̱us aj musikˈej. Ut la̱in incˈaˈ nacuaj nak yo̱kex chi oque̱nc saˈ lix naˈlebeb li ma̱us aj musikˈej. 21 Incˈaˈ naru te̱rucˈ xsaˈ li secˈ re xjulticanquil xcamic li Ka̱cuaˈ Jesús, ut te̱rucˈ ajcuiˈ xsaˈ li secˈ re xqˈuebal xlokˈal li ma̱us aj musikˈej. Chi moco naru te̱cuaˈ li caxlan cua re xjulticanquil xcamic li Ka̱cuaˈ Jesucristo ut te̱cuaˈ ajcuiˈ li cua mayejanbil chiruheb li ma̱us aj musikˈej. 22 Incˈaˈ us cui takaqˈue xjoskˈil li Ka̱cuaˈ riqˈuin xlokˈoninquil li yi̱banbil dios. ¿Ma la̱o ta biˈ nim kacuanquil chiru li Ka̱cuaˈ? Ma̱ jokˈe xban nak la̱o ma̱cˈaˈ kacuanquil.

Chixjunil li cˈaˈak re ru takaba̱nu rehak xlokˈoninquil li Dios

23 Cuan li nequeˈyehoc re nak naru nakaba̱nu chixjunil li nakaj. Ya̱l nak naru nakaba̱nu, abanan moco chixjunil ta us xba̱nunquil. Ya̱l nak naru xba̱nunquil chixjunil, abanan moco chixjunil ta li cˈaˈru nakaba̱nu nocoxtenkˈa chi qˈui̱c saˈ li kapa̱ba̱l. 24 Me̱sicˈ li us caˈaj cuiˈ chokˈ e̱re la̱ex. Chesicˈ aj ban cuiˈ li us chokˈ reheb le̱ ras e̱ri̱tzˈin. 25 Naru te̱tzaca chixjunil li tib nacˈayiman saˈ li cˈayiba̱l, ut me̱patzˈ ma mayejanbil chiru li yi̱banbil dios re nak ma̱cˈaˈak e̱cˈaˈux nak te̱tzaca. 26 Naru te̱tzaca xban nak li Ka̱cuaˈ Dios aˈan laj e̱chal re li ruchichˈochˈ ut aˈan ajcuiˈ laj e̱chal re chixjunil li cuan saˈ ruchichˈochˈ. 27 Cui junak ma̱cuaˈ aj pa̱banel tatxbok chi cuaˈac riqˈuin ut cui naxcˈul a̱chˈo̱l xic riqˈuin, li cˈaˈru tixqˈue chatzaca, chacˈul. Abanan incˈaˈ ta̱patzˈ ma mayejanbil li tzacae̱mk aˈan re nak ma̱cˈaˈak a̱cˈaˈux nak ta̱tzaca. 28 Aˈut cui junak naxye a̱cue nak li tzacae̱mk aˈan mayejanbil chiru li yi̱banbil dios, incˈaˈ ta̱tzaca aˈan re nak incˈaˈ ta̱chˈina̱k xchˈo̱l li xyehoc a̱cue nak mayejanbil tzacae̱mk ut re ajcuiˈ nak incˈaˈ ta̱oc xcˈaˈux. 29 Incˈaˈ yo̱quin chixyebal aˈin chirix la̱ cˈaˈux la̱at. Yo̱quin chi a̱tinac re nak incˈaˈ ta̱chˈina̱nk xchˈo̱l li jun chic a̱ban la̱at.

Ma̱re junak e̱re ta̱chakˈok ut tixye cue, ¿cˈaˈut nak incˈaˈ tinba̱nu li naru tinba̱nu yal xban nak jalan chic naxye nak incˈaˈ us xba̱nunquil? 30 Ut cui la̱in nintioxin chirix li cˈaˈru nintzaca, ¿cˈaˈut nak ta̱cuechˈi̱k rix li cˈaˈru tintzaca? chaˈak. 31 La̱in tinye e̱re li xya̱lal. Chixjunil li cˈaˈru te̱tzaca ut chixjunil li cˈaˈru te̱ba̱nu, cheba̱nuhak re xqˈuebal xlokˈal li Ka̱cuaˈ Dios. 32 Me̱ba̱nu li cˈaˈak re ru napoˈoc xchˈo̱leb le̱ ras e̱ri̱tzˈin usta aj judío, usta ma̱cuaˈeb aj judío. Chi moco te̱ba̱nu li cˈaˈru ta̱poˈok xchˈo̱l le̱ rech aj pa̱banelil. 33 Joˈcan nak la̱in ninyal inkˈe chixba̱nunquil li us re xtenkˈanquil chixjunileb. La̱in incˈaˈ yo̱quin chixsicˈbal li us chokˈ cue la̱in injunes. Yo̱quin ban chixsicˈbal li us chokˈ reheb chixjunileb re nak ta̱ru̱k teˈcolekˈ.

Warnings From Israel’s History

10 For I do not want you to be ignorant(A) of the fact, brothers and sisters, that our ancestors were all under the cloud(B) and that they all passed through the sea.(C) They were all baptized into(D) Moses in the cloud and in the sea. They all ate the same spiritual food(E) and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock(F) that accompanied them, and that rock was Christ. Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered in the wilderness.(G)

Now these things occurred as examples(H) to keep us from setting our hearts on evil things as they did. Do not be idolaters,(I) as some of them were; as it is written: “The people sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry.”[a](J) We should not commit sexual immorality, as some of them did—and in one day twenty-three thousand of them died.(K) We should not test Christ,[b](L) as some of them did—and were killed by snakes.(M) 10 And do not grumble, as some of them did(N)—and were killed(O) by the destroying angel.(P)

11 These things happened to them as examples(Q) and were written down as warnings for us,(R) on whom the culmination of the ages has come.(S) 12 So, if you think you are standing firm,(T) be careful that you don’t fall! 13 No temptation[c] has overtaken you except what is common to mankind. And God is faithful;(U) he will not let you be tempted[d] beyond what you can bear.(V) But when you are tempted,[e] he will also provide a way out so that you can endure it.

Idol Feasts and the Lord’s Supper

14 Therefore, my dear friends,(W) flee from idolatry.(X) 15 I speak to sensible people; judge for yourselves what I say. 16 Is not the cup of thanksgiving for which we give thanks a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break(Y) a participation in the body of Christ?(Z) 17 Because there is one loaf, we, who are many, are one body,(AA) for we all share the one loaf.

18 Consider the people of Israel: Do not those who eat the sacrifices(AB) participate in the altar? 19 Do I mean then that food sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?(AC) 20 No, but the sacrifices of pagans are offered to demons,(AD) not to God, and I do not want you to be participants with demons. 21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot have a part in both the Lord’s table and the table of demons.(AE) 22 Are we trying to arouse the Lord’s jealousy?(AF) Are we stronger than he?(AG)

The Believer’s Freedom

23 “I have the right to do anything,” you say—but not everything is beneficial.(AH) “I have the right to do anything”—but not everything is constructive. 24 No one should seek their own good, but the good of others.(AI)

25 Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience,(AJ) 26 for, “The earth is the Lord’s, and everything in it.”[f](AK)

27 If an unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you(AL) without raising questions of conscience. 28 But if someone says to you, “This has been offered in sacrifice,” then do not eat it, both for the sake of the one who told you and for the sake of conscience.(AM) 29 I am referring to the other person’s conscience, not yours. For why is my freedom(AN) being judged by another’s conscience? 30 If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?(AO)

31 So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God.(AP) 32 Do not cause anyone to stumble,(AQ) whether Jews, Greeks or the church of God(AR) 33 even as I try to please everyone in every way.(AS) For I am not seeking my own good but the good of many,(AT) so that they may be saved.(AU)

Footnotes

  1. 1 Corinthians 10:7 Exodus 32:6
  2. 1 Corinthians 10:9 Some manuscripts test the Lord
  3. 1 Corinthians 10:13 The Greek for temptation and tempted can also mean testing and tested.
  4. 1 Corinthians 10:13 The Greek for temptation and tempted can also mean testing and tested.
  5. 1 Corinthians 10:13 The Greek for temptation and tempted can also mean testing and tested.
  6. 1 Corinthians 10:26 Psalm 24:1