Add parallel Print Page Options

19 (A)Naye si ggwe olinzimbira yeekaalu, mutabani wo alikuzaalirwa, ow’omusaayi gwo yennyini, y’alizimbira erinnya lyange eyeekaalu.’

Read full chapter

19 Nevertheless, you(A) are not the one to build the temple, but your son, your own flesh and blood—he is the one who will build the temple for my Name.’(B)

Read full chapter

(A)Naye ekigambo kya Mukama ne kinzijira nga kigamba nti, ‘Oyiye omusaayi mungi, era olwanye entalo nnyingi. Tolizimbira linnya lyange nnyumba, kubanga oyiye omusaayi mungi mu maaso gange.

Read full chapter

But this word of the Lord came to me: ‘You have shed much blood and have fought many wars.(A) You are not to build a house for my Name,(B) because you have shed much blood on the earth in my sight.

Read full chapter

(A)“Omanyi nti, Olw’entalo ennyingi ezeetooloola Dawudi kitange, teyasobola kuzimbira linnya lya Mukama Katonda we yeekaalu, okutuusa Mukama lwe yamala okuteeka abalabe be wansi w’ebigere bye. (B)Naye kaakano Mukama Katonda wange awadde Isirayiri yonna emirembe ku njuyi zonna, era tewakyali mulabe wadde akabi ak’engeri yonna. (C)Era, laba, nsuubira okuzimbira Erinnya lya Mukama Katonda wange yeekaalu, nga Mukama bwe yagamba Dawudi kitange, bwe yayogera nti, ‘Mutabani wo gwe nditeeka ku ntebe ey’obwakabaka mu kifo kyo, yalizimbira Erinnya lyange yeekaalu.’

Read full chapter

“You know that because of the wars(A) waged against my father David from all sides, he could not build(B) a temple for the Name of the Lord his God until the Lord put his enemies under his feet.(C) But now the Lord my God has given me rest(D) on every side, and there is no adversary(E) or disaster. I intend, therefore, to build a temple(F) for the Name of the Lord my God, as the Lord told my father David, when he said, ‘Your son whom I will put on the throne in your place will build the temple for my Name.’(G)

Read full chapter