Add parallel Print Page Options

33 (A)Kino ndikikola kubanga banvuddeko ne basinza Asutoleesi katonda omukazi ow’Abamoni, ne batatambulira mu kkubo lyange, wadde okukola ebituufu mu maaso gange newaakubadde okugondera ebiragiro byange oba amateeka gange, nga Dawudi kitaawe wa Sulemaani bwe yakola.

Read full chapter

33 I will do this because they have[a] forsaken me and worshiped(A) Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Molek the god of the Ammonites, and have not walked(B) in obedience to me, nor done what is right in my eyes, nor kept my decrees(C) and laws as David, Solomon’s father, did.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Kings 11:33 Hebrew; Septuagint, Vulgate and Syriac because he has

13 (A)Ne bava ku Mukama ne basinza ba Baali ne Asutoleesi.

Read full chapter

13 (A)Era kabaka n’ayonoona n’ebifo ebigulumivu ebyali ebuvanjuba w’e Yerusaalemi ku luuyi olwa bukiikaddyo ku lusozi olw’okuzikirira, ebyo Sulemaani kabaka wa Isirayiri bye yazimbira bakatonda ab’omuzizo: Asutoleesi katonda omukazi ow’Abasidoni, ne Kemosi ow’Abamowaabu, ne Mirukomu ow’Abamoni.

Read full chapter

13 The king also desecrated the high places that were east of Jerusalem on the south of the Hill of Corruption—the ones Solomon(A) king of Israel had built for Ashtoreth the vile goddess of the Sidonians, for Chemosh the vile god of Moab, and for Molek the detestable(B) god of the people of Ammon.(C)

Read full chapter

Abayisirayiri ne baweerezanga Mukama mu kiseera kyonna ekya Yoswa era ne mu kiseera kyonna eky’abakulembeze abaawangaala okusinga Yoswa era abaalaba ebikolwa eby’amaanyi Mukama bye yakolera Abayisirayiri.

Read full chapter

The people served the Lord throughout the lifetime of Joshua and of the elders who outlived him and who had seen all the great things the Lord had done for Israel.(A)

Read full chapter