Add parallel Print Page Options

〔他〕

我的妹子,我的新娘,
我进入我的园中,
采了我的没药和香料,
吃了我的蜂房和蜂蜜,
喝了我的酒和奶。

〔她们〕

我的朋友,请吃!
我亲爱的,请喝,多多地喝!

第四首

〔她〕

我身躺卧,我心却醒。
这是我良人的声音;
他敲门:

〔他〕

“我的妹子,我的佳偶,
我的鸽子,我完美的人儿,
请你为我开门;
因我的头沾满露水,
我的发被夜露滴湿。”

〔她〕

我脱了衣裳,怎能再穿上呢?
我洗了脚,怎可再弄脏呢?
我的良人从门缝里伸进他的手,
我便因他动了心。
我起来,要为我的良人开门。
我的两手滴下没药,
我的指头有没药汁滴在门闩上。
我为我的良人开了门,
我的良人却已转身走了。
他说话的时候,我魂不守舍。
我寻找他,竟寻不着,
我呼叫他,他却不回答。
城中巡逻的守卫遇见我,
打了我,伤了我,
看守城墙的人夺去我的披肩。
耶路撒冷的女子啊,我嘱咐你们:
若遇见我的良人,
要告诉他,我为爱而生病。

〔她们〕

你这女子中最美丽的,
你的良人有什么胜过别的良人呢?
你的良人有什么胜过别的良人,
使你这样嘱咐我们?

〔她〕

10 我的良人红润发亮,
超乎万人之上。
11 他的头像千足的纯金,
他的发绺卷曲,黑如乌鸦。
12 他的眼如溪水旁的鸽子,
沐浴在奶中,安得合式[a]
13 他的两颊如香花园,
如香草台[b]
他的嘴唇像百合花,
滴下没药汁。
14 他的双手宛如金条,
镶嵌水苍玉;
他的身体如同雕刻的象牙,
周围镶嵌蓝宝石。
15 他的腿好比白玉石柱,
安在精金座上;
他的容貌如黎巴嫩
佳美如香柏树。
16 他的口甘甜,
他全然可爱。
耶路撒冷的女子啊,
这是我的良人,
这是我的朋友。

Footnotes

  1. 5.12 “安得合式”或译“坐在溪水边”。
  2. 5.13 “如香草台”:七十士译本是“散发香味”。

男子:

我的妹妹,我的新娘啊,
我已经来到自己的园中,
采了我的没药和香料,
品尝了我的蜂房和蜂蜜,
也享用了我的美酒和鲜奶。

耶路撒冷的少女:

朋友们,尽情吃喝吧。
相爱的人啊,沉醉在爱中吧!

女子:

我虽然躺在床上,心却清醒。
我听见我的良人在叩门,说:“开门吧!
我的妹妹,我的爱人,
我完美无瑕的小鸽子啊,
我的头上沾满了露水,
头发被夜间的露珠弄湿了。”
可是我已经脱了衣裳,难道要再穿上吗?
我已经洗了脚,怎能再沾土呢?
我的良人从门孔伸进手来,
我心神为之荡漾,
就起来为他开门;
我的双手滴下没药,
甚至门闩也沾了我指头滴下的没药。
我为良人开了门,
他却已经离开了。
他的离去使我心中失落。[a]
我到处找他,却找不着;
我呼唤他,却得不到回答。
城中巡逻的卫兵遇见我,
把我打伤了,
看守城墙的人还抢走了我的披肩。
耶路撒冷的少女啊,
我恳求你们,
倘若遇见我的良人,
请告诉他我思爱成病。

耶路撒冷的少女:

绝色的佳人啊!
你的良人与别的男子比较,
究竟有什么长处,
以致你这样恳求我们呢?

女子:

10 他红光满面,
超越万人。
11 他头如纯金,
乌黑发亮的卷发像波浪。
12 他的眼睛清澈明亮,
如同溪旁用奶洗净的白鸽,
又像镶嵌合适的宝石。
13 他的双颊芬芳,
犹如种满香草的花圃。
他的嘴唇好像百合花,
滴下没药汁。
14 他的双臂如同镶着水苍玉的金杖,
身体如同镶嵌蓝宝石的象牙。
15 他的双腿好像纯金座上的白玉石柱,
体格如黎巴嫩挺拔的香柏树。
16 他的嘴甘甜如蜜,
整个人都令人爱慕。
耶路撒冷的少女啊,
这就是我的良人,
我的朋友。

Footnotes

  1. 5:6 他的离去使我心中失落”或译“他说话时,我神不守舍”。