诗篇 60
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
祈求上帝的帮助
大卫作的诗,交给乐长,叫人学习,调用“作证的百合花”。当时大卫跟美索不达米亚西北部和叙利亚中部的亚兰人打仗,约押在盐谷杀了一万两千以东人。
60 上帝啊,
你遗弃了我们,
使我们一败涂地;
你曾向我们发怒,
求你现在复兴我们。
2 你震动大地,将它撕裂。
求你修补裂口,
因为它要塌陷了。
3 你叫我们——你的子民吃尽苦头,
喝了令我们东倒西歪的苦酒。
4 但你赐给敬畏你的人旗帜,
可以挡住箭羽[a]。(细拉)
5 求你应允我们的祷告,
伸出右手帮助我们,
使你所爱的人获救。
6 上帝在祂的圣所说:
“我要欢然划分示剑,
丈量疏割谷。
7 基列是我的,
玛拿西也是我的,
以法莲是我的头盔,
犹大是我的权杖。
8 摩押是我的洗脚盆,
我要把鞋扔给以东,
我要在非利士高唱凯歌。”
9 谁能带我进入坚固的城池?
谁能领我到以东?
10 上帝啊,你抛弃了我们吗?
不再和我们的军队一同出战了吗?
11 求你帮助我们攻打仇敌,
因为人的帮助徒然无益。
12 我们依靠上帝才能取胜,
祂必把我们的敌人踩在脚下。
Footnotes
- 60:4 “挡住箭羽”或译作“为真理飘扬”。
詩篇 60
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
祈求上帝的幫助
大衛作的詩,交給樂長,叫人學習,調用「作證的百合花」。當時大衛跟美索不達米亞西北部和敘利亞中部的亞蘭人打仗,約押在鹽谷殺了一萬兩千以東人。
60 上帝啊,
你遺棄了我們,
使我們一敗塗地;
你曾向我們發怒,
求你現在復興我們。
2 你震動大地,將它撕裂。
求你修補裂口,
因為它要塌陷了。
3 你叫我們——你的子民吃盡苦頭,
喝了令我們東倒西歪的苦酒。
4 但你賜給敬畏你的人旗幟,
可以擋住箭羽[a]。(細拉)
5 求你應允我們的禱告,
伸出右手幫助我們,
使你所愛的人獲救。
6 上帝在祂的聖所說:
「我要歡然劃分示劍,
丈量疏割谷。
7 基列是我的,
瑪拿西也是我的,
以法蓮是我的頭盔,
猶大是我的權杖。
8 摩押是我的洗腳盆,
我要把鞋扔給以東,
我要在非利士高唱凱歌。」
9 誰能帶我進入堅固的城池?
誰能領我到以東?
10 上帝啊,你拋棄了我們嗎?
不再和我們的軍隊一同出戰了嗎?
11 求你幫助我們攻打仇敵,
因為人的幫助徒然無益。
12 我們依靠上帝才能取勝,
祂必把我們的敵人踩在腳下。
Footnotes
- 60·4 「擋住箭羽」或譯作「為真理飄揚」。
诗篇 60
Chinese New Version (Simplified)
祈求 神帮助战胜敌人(A)
大卫的金诗,交给诗班长,调用“见证的百合花”,为教导用的,是在大卫与两河之间的亚兰,和琐巴的亚兰争战以后,并在约押归回,在盐谷中击杀了一万二千以东人以后作的。(本篇细字标题在《马索拉文本》为60:1~2)
60 神啊!你丢弃了我们,击碎了我们;
你曾向我们发怒,现在求你复兴我们。
2 你使地震动、崩裂,
求你修补裂缝,
因为地正在摇动。
3 你使你的子民遇见艰苦;
你使我们喝那令人东倒西歪的酒。
4 你为敬畏你的人,竖起旗帜,
使他们可以逃到那里,躲避敌人的弓箭。(“使他们可以逃到那里,躲避敌人的弓箭”或译:“可以为真理扬起来”)。(细拉)
5 求你用右手拯救我们,应允我们,
好使你所喜爱的人得拯救。
6 神在自己的圣所(“ 神在自己的圣所”或译:“ 神指着自己的圣洁”)说:
“我必夸胜,
我必分开示剑,
我必量度疏割谷。
7 基列是我的,玛拿西是我的;
以法莲是我的头盔;
犹大是我的权杖。
8 摩押是我的洗脚盆;
我要向以东拋鞋;
我要因战胜非利士欢呼(按照《马索拉文本》,本句应作“非利士啊,你要因我的缘故欢呼”;现参照叙利亚抄本翻译)。”
9 谁能带我进坚固城?
谁能领我到以东地去呢?
10 神啊!你不是把我们丢弃了吗?
神啊!你不和我们的军队一同出战吗?
11 求你帮助我们抵挡敌人,
因为人的援助是没有用的。
12 我们靠着 神奋勇作战,
因为他必践踏我们的敌人。
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.