Add parallel Print Page Options

39 “你知道岩石间的野山羊几时生产吗?
你能观察母鹿下小鹿吗?
你能数算它们怀胎的月数吗?
你知道它们几时生产吗?
它们屈身,生下幼儿,
就解除了阵痛。
其子渐渐肥壮,在荒野长大;
它们出去,不再归回。

“谁放野驴自由?
谁解开快驴的绳索?
我使旷野作它的住处,
使盐地当它的居所。
它嘲笑城内的喧嚷,
不听赶牲口的喝声。
诸山是它漫游的草场,
它寻找各样青绿之物。

“野牛岂肯服事你?
岂肯在你的槽旁过夜?
10 你岂能用套绳将野牛系于犁沟?
它岂肯随你耙松山谷之地?
11 你岂可因它力大就倚靠它?
岂可把你的工交给它做呢?
12 你岂能靠它把你的谷物运回,
又收聚在你的禾场上吗?[a]

13 “鸵鸟的翅膀欢然拍动,
但岂是鹳的翎毛和羽毛吗[b]
14 因它把蛋留在地上,
使蛋在尘土中得温暖,
15 却忘记脚会把蛋踹碎,
野兽会践踏它。
16 它粗暴待雏,似乎不是自己生的;
虽徒然劳苦[c],也不惧怕。
17 因为 神使它忘记智慧,
也未将悟性分给它。
18 它几时挺身展开翅膀,
就嘲笑马和骑马的人。

19 “马的力量是你所赐的吗?
它颈项上的鬃是你披上的吗?
20 是你叫它跳跃像蝗虫吗?
它喷气之威严使人惊惶。
21 它用蹄在谷中挖地[d],以能力欢跃;
它出去迎击仇敌[e]
22 它嘲笑惧怕,并不惊惶,
也不因刀剑退却。
23 箭袋在它身上铮铮有声,
枪和短枪闪闪发亮。
24 它震颤激动,将地吞下[f]
一听角声就站不住。
25 每逢角声一响,它说:‘啊哈!’
它从远处闻到战争的气息,
听见军官如雷的吼声和呐喊。

26 “鹰展开翅膀向南飞翔,
岂是藉着你的智慧吗?
27 大鹰上腾在高处搭窝,
岂是听你的指示吗?
28 它住在山岩,
以山峰和坚固之所为家,
29 从那里窥察食物,
眼睛自远方瞭望。
30 它的雏吸血;
被杀的人在哪里,它也在哪里。”

Footnotes

  1. 39.12 本节原文另译“你岂能信赖它会回来,又收聚你禾场上的谷物呢?”
  2. 39.13 “但岂是…羽毛吗”或译“它的翎毛和羽毛岂是显示慈爱吗”;“慈爱”与“鹳”的希伯来话发音相近。
  3. 39.16 “劳苦”指“孵蛋”。
  4. 39.21 “它用蹄…挖地”:原文直译“它们在谷中挖地”。
  5. 39.21 “仇敌”:原文是“兵器”。
  6. 39.24 “将地吞下”意思是“全速奔跑”。

39 “你知道野山羊何时生产吗?
你看过母鹿产仔吗?
你能算出它们怀胎的月数吗?
你知道它们分娩的日期吗?
它们几时屈身产仔,
结束分娩之痛?
幼仔健壮,在荒野长大,
离群而去,不再回来。

“谁让野驴逍遥自在?
谁解开了它的缰绳?
我使它以旷野为家,
以盐地作居所。
它嗤笑城邑的喧闹,
不听赶牲口的吆喝。
它以群山作草场,
寻找青翠之物。

“野牛岂肯为你效劳,
在你的槽旁过夜?
10 你岂能用缰绳把野牛牵到犁沟?
它岂肯跟着你在山谷耕地?
11 你岂能倚靠它的大力,
把你的重活交给它?
12 岂能靠它运回粮食,
替你堆聚到麦场?

13 “鸵鸟欢然拍动翅膀,
它岂有白鹳的翎羽?
14 它将蛋产在地上,
使蛋得到沙土的温暖,
15 却不知蛋会被踩碎,
或遭野兽践踏。
16 它苛待雏鸟,好像它们并非己出,
就算徒劳一场,它也不怕。
17 因为上帝未赐它智慧,
没有给它悟性。
18 然而,一旦它展翅奔跑,
必嗤笑马儿和骑士。

19 “马的力量岂是你赐的?
它颈上的鬃毛岂是你披的?
20 岂是你使它跳跃如蝗虫,
发出令人胆寒的长嘶?
21 它在谷中刨地,
炫耀力量,奋力冲向敌军。
22 它嘲笑恐惧,毫不害怕,
不因刀剑而退缩。
23 它背上的箭袋铮铮作响,
长矛和投枪闪闪发光。
24 角声一响,它便无法静立,
狂烈地颤抖,急于驰骋大地。
25 听到角声,它就发出长嘶,
它老远便嗅到战争的气味,
并听见吶喊和将领的号令。

26 “鹰隼展翅翱翔,飞往南方,
岂是靠你的智慧?
27 秃鹰腾飞,在高处搭窝,
岂是奉你的命令?
28 它居住在悬崖上,
盘踞在山岩峭壁,
29 它从那里搜寻猎物,
它的目光直达远方。
30 它的幼雏噬血,
哪里有尸体,它就在哪里。”