約翰三書
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
1 做長老的寫信給親愛的該猶,就是我誠心所愛的。 2 親愛的兄弟啊,我願你凡事興盛,身體健壯,正如你的靈魂興盛一樣。 3 有弟兄來,證明你心裡存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜樂。 4 我聽見我的兒女們按真理而行,我的喜樂就沒有比這個大的。
該猶厚待客旅
5 親愛的兄弟啊,凡你向做客旅之弟兄所行的,都是忠心的。 6 他們在教會面前證明了你的愛。你若配得過神,幫助他們往前行,這就好了。 7 因他們是為主的名[a]出外,對於外邦人一無所取。 8 所以我們應該接待這樣的人,叫我們與他們一同為真理做工。
9 我曾略略地寫信給教會,但那在教會中好為首的丟特腓不接待我們。 10 所以我若去,必要提說他所行的事,就是他用惡言妄論我們;還不以此為足,他自己不接待弟兄,有人願意接待他也禁止,並且將接待弟兄的人趕出教會。
行善的屬乎神
11 親愛的兄弟啊,不要效法惡,只要效法善。行善的屬乎神,行惡的未曾見過神。 12 低米丟行善,有眾人給他作見證,又有真理給他作見證。就是我們也給他作見證,你也知道我們的見證是真的。
13 我原有許多事要寫給你,卻不願意用筆墨寫給你, 14 但盼望快快地見你,我們就當面談論。 15 願你平安!眾位朋友都問你安。請你替我按著姓名問眾位朋友安。
Footnotes
- 約翰三書 1:7 原文作:那名。
约翰三书
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
1 我这做长老的写信给亲爱的该犹,就是我本着真理所爱的人。 2 亲爱的弟兄,衷心地祝你凡事顺利,身体和灵魂一样健康。
该犹的好品行
3 有弟兄们来为你的行为做见证,说你忠心地遵行真理,这使我非常欣慰。 4 没有比听见自己的孩子遵行真理更使我欢喜了。
5 亲爱的弟兄,你常常忠心地照顾素不相识的弟兄, 6 他们把你的爱心告诉了教会。愿你照着上帝所喜悦的方式继续帮助他们, 7 因为他们为了主耶稣的名四处传道,不收取非信徒的任何东西。 8 我们应该接待这样的人,好与他们一同传扬真理。
丢特腓的恶行
9 我曾写信给你那里的教会,但喜欢做领袖的丢特腓不理会我们。 10 因此,我若去你们那里,会提及他的所作所为,就是他怎样恶言中伤我们。不仅如此,他还拒绝接待弟兄,并且禁止别人接待,甚至将接待的人赶出教会。
抑恶扬善
11 亲爱的弟兄,不要效法罪恶,要效法美善。行善的人属于上帝,行恶的人不认识上帝。 12 低米丢得到了众人的好评,真理本身也为他做见证,我们也为他做见证。你们知道我们的见证是真实的。
结语
13 我本来有很多事想跟你谈,但不想用笔墨写给你, 14 只希望可以快快地见到你,跟你当面畅谈。
15 祝你平安!这里的朋友们都问候你,请代我一一问候你那边的朋友。
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.