Add parallel Print Page Options

歌頌智慧

28 「銀子有礦;
煉金有場。
鐵從土裏開採,
銅從礦石鎔出。
人探索黑暗的盡頭,
查究礦石直到極處,
那是幽暗和死蔭;
他在無人居住之處開鑿礦穴,
在無足跡之地被遺忘[a]
與人遠離,懸空搖擺。
地出產糧食,
地底翻騰如火。
地的石頭是藍寶石之處,
那裏還有金沙。
鷙鳥不知那條路,
鷹眼也未曾見過。
狂傲的野獸未曾踩踏,
猛烈的獅子也未曾經過。

「人動手鑿開堅石,
翻倒山的根基,
10 在磐石中鑿出水道,
親眼看見各樣寶物。
11 他封閉河川不得涓滴[b]
使隱藏之物顯露出來。

12 「然而,智慧何處可尋?
聰明之地在哪裏?
13 智慧的價值[c]無人能知,
活人之地也無處可尋。
14 深淵說:『不在我裏面。』
滄海說:『不在我這裏。』
15 智慧不可用黃金換取,
也不能用白銀秤她的價值。
16 俄斐的金子和貴重的紅瑪瑙,
以及藍寶石,不足與她比擬;
17 黃金和玻璃不足與她比較;
純金的器皿不足兌換她。
18 珊瑚、水晶都不值得提;
智慧的價值勝過寶石[d]
19 古實的紅璧璽不足與她比較;
純金也不足與她比擬。

20 「智慧從何處來呢?
聰明之地在哪裏?
21 她隱藏,遠離眾生的眼目,
她掩蔽,遠離空中的飛鳥。
22 毀滅和死亡說:
『我們風聞其名。』

23 「 神明白智慧的道路,
知道智慧的所在。
24 因為他鑒察直到地極,
遍觀普天之下,
25 要為風定輕重,
又度量諸水,
26 為雨定律例,
為雷電定道路。
27 那時他看見智慧,就談論她,
堅定她,並且查究她。
28 他對人說:『看哪,敬畏主就是智慧;
遠離惡事就是聰明。』」

Footnotes

  1. 28.4 「在無足跡之地被遺忘」或譯「過路的人也想不到他們」。
  2. 28.11 「他封閉河川不得涓滴」:原文另譯「他封閉河川的水源」。
  3. 28.13 「智慧的價值」:七十士譯本是「智慧的道路」。
  4. 28.18 「寶石」或譯「珍珠」。

智慧颂

28 “银从矿中采取,
金有冶炼之地,
铁从地下挖掘,
铜从石中提炼。
世人探寻黑暗的尽头,
搜索幽暗的深处,
要得隐藏的矿石。
他们在杳无人烟、人踪绝迹之地开矿,
他们远离人群,悬在半空摇来摇去。
大地出产粮食,
地下烈火熊熊。
地下的石头出蓝宝石,
还蕴藏着金沙。
矿中的路径,猛禽不知道,
鹰眼也未曾见过,
猛兽未曾踏足,
狮子未曾经过。
世人开凿坚石,
翻动山的根基,
10 在岩石中凿通道,
一览各样的宝藏。
11 他们把水流截断,
使隐藏之物显露。

12 “然而,智慧何处寻?
聪明之道在哪里?
13 无人知道智慧的价值,
人世间找不到她。
14 深渊说,‘她不在我里面。’
海洋说,‘她不在我这里。’
15 金子买不到她,
银子换不来她;
16 俄斐的金子无法与她相比,
红玛瑙和蓝宝石不能与她媲美;
17 黄金和水晶无法与她相比,
纯金的器皿不能与她兑换;
18 珊瑚和碧玉不能与她相提并论,
红宝石的价值远不如她;
19 古实的黄玉无法与她相比,
纯金不能与她等量齐观。

20 “然而,智慧何处寻?
聪明之道在哪里?
21 众生的眼睛看不见她,
空中的飞鸟找不到她。
22 毁灭和死亡说,
‘我们只风闻其名。’
23 上帝认识通往智慧的路,
祂知道智慧在哪里,
24 因祂纵览地极,
遍察天下万物。
25 祂定下风的重量,
量出水的规模;
26 祂颁布雨露的规律,
划定雷电的路线。
27 那时祂已看见智慧,并评估她,
坚立她,探察她。
28 祂对世人说,‘敬畏主就是智慧,
远离恶便是聪明。’”