Add parallel Print Page Options

给君王的忠告

31 玛撒利慕伊勒的言语,就是他母亲教导他的[a]

我儿,怎么了?
我腹中生的儿,怎么了?
我许愿而得的儿,怎么了?
不要将你的精力给妇女,
也不要有败坏君王的行为。
利慕伊勒啊,君王不宜,君王不宜喝酒,
王子寻找烈酒也不相宜;
恐怕喝了就忘记所颁的法令,
颠倒所有困苦人的是非。
可以把烈酒给将亡的人喝,
把酒给心里愁苦的人喝,
让他喝了,就忘记他的贫穷,
不再记得他的苦楚。
你当为不能自辩的人[b]开口,
为所有孤独无助者伸冤。
你当开口按公义判断,
当为困苦和贫穷的人辩护。

论贤妻

10 [c]才德的妇人谁能得着呢?
她的价值远胜过宝石。
11 她丈夫心里信赖她,
必不缺少利益;
12 她终其一生,
使丈夫有益无损。
13 她寻找羊毛和麻,
欢喜用手做工。
14 她好像商船,
从远方运来粮食,
15 未到黎明她就起来,
把食物分给家中的人,
将当做的工分派女仆。
16 她想得田地,就去买来,
用手中的成果栽葡萄园。
17 她以能力束腰,
使膀臂有力。
18 她觉得自己获利不错,
她的灯终夜不灭。
19 她伸手拿卷线杆,
她的手掌把住纺车。
20 她张手周济困苦人,
伸手帮助贫穷人。
21 她不因下雪为家里的人担心,
因为全家都穿上朱红衣服。
22 她为自己制作被单,
她的衣服是细麻和紫色布做的。
23 她丈夫在城门口与本地的长老同坐,
为人所认识。
24 她做细麻布衣裳来卖,
又将腰带卖给商家。
25 能力和威仪是她的衣服,
她想到日后的景况就喜笑。
26 她开口就发智慧,
她舌上有仁慈的教诲。
27 她管理家务,
并不吃闲饭。
28 她的儿女起来称她有福,
她的丈夫也称赞她:
29 “才德的女子很多,
惟独你超过一切。”
30 魅力是虚假的,美貌是虚浮的;
惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
31 她手中的成果你们要赏给她,
愿她的工作在城门口荣耀她。

Footnotes

  1. 31.1 “玛撒王…他的”或译“利慕伊勒王的言语,是他母亲教导他的神谕”。
  2. 31.8 “不能自辩的人”或译“哑巴”。
  3. 31.10 由本节开始,原文是字母诗。

利慕伊勒王的箴言

31 以下是利慕伊勒王的箴言,

    是他母亲给他的教诲:

我儿,我亲生的骨肉,
    我许愿得来的孩子啊,
    我该怎样教导你呢?
不要在女人身上耗废精力,
    不要迷恋那些能毁灭王的人。
利慕伊勒啊,
    君王不可喝酒,
    不可喝酒,
    首领不宜喝烈酒,
免得喝酒后忘记律例,
    不为困苦人伸张正义。
把烈酒给灭亡的人,
    把淡酒给忧伤的人,
让他们喝了忘掉贫穷,
    不再记得自己的痛苦。
要为不能自辩者说话,
    为一切不幸的人申冤。
你要发言,秉公审判,
    为贫穷困苦者主持公道。

贤德的妻子

10 谁能找到贤德之妻?
    她的价值远胜过珠宝。
11 她丈夫信赖她,
    什么也不缺乏。
12 她一生对丈夫有益无损。
13 她寻找羊毛和细麻,
    愉快地亲手做衣。
14 她好像商船,
    从远方运来粮食。
15 天未亮她就起床,
    为全家预备食物,
    分派女仆做家事。
16 她选中田地便买下来,
    亲手赚钱栽种葡萄园。
17 她精力充沛,
    双臂有力。
18 她深谙经营之道,
    她的灯彻夜不熄。
19 她手拿卷线杆,
    手握纺线锤。
20 她乐于周济穷人,
    伸手帮助困苦者。
21 她不因下雪而为家人担心,
    因为全家都穿着朱红暖衣。
22 她为自己缝制绣花毯,
    用细麻和紫布做衣服。
23 她丈夫在城门口与当地长老同坐,
    受人尊重。
24 她缝制细麻衣裳出售,
    又制作腰带卖给商人。
25 她充满力量和尊荣,
    她以笑颜迎接未来。
26 她说的话带着智慧,
    她的训言充满慈爱。
27 她料理一切家务,
    从不偷懒吃闲饭。
28 她的儿女肃立,
    为她祝福,
    她的丈夫也称赞她,
29 说:“世上贤德的女子很多,
    唯有你无与伦比。”
30 艳丽是虚假的,
    美貌是短暂的,
    唯有敬畏耶和华的女子配得称赞。
31 愿她享受自己的劳动成果,
    愿她的事迹使她在城门口受称赞。