申命记 27
Chinese New Version (Traditional)
立石頭寫誡命
27 摩西和以色列的長老吩咐人民:“你們要遵守我今日吩咐你們的一切誡命。 2 將來你們過約旦河,到了耶和華你的 神賜給你的土地的那一天,你要立起幾塊大石頭,墁上石灰。 3 你過河以後,要把這律法的一切話都寫在石頭上面,使你可以進入耶和華你的 神賜給你的土地,就是流奶與蜜的地,正如耶和華你列祖的 神應許你的。 4 所以,將來你們過了約旦河,就要在以巴路山上,照著我今日吩咐你們的,把這些石頭立起來,墁上石灰。 5 在那裡你要為耶和華你的 神築一座石壇,在石頭上你不可動鐵器。 6 你要用沒有鑿過的整塊石頭築耶和華你的 神的壇;在壇上你要獻上燔祭給耶和華你的 神; 7 又要獻上平安祭,並且在那裡吃喝;也要在耶和華你的 神面前歡樂。 8 你要把這律法的一切話,都清清楚楚寫在石頭上。”
9 摩西和利未支派的祭司對以色列眾人說:“以色列啊,要默默靜聽;今日你已經成為耶和華你的 神的子民了。 10 所以你要聽從耶和華你的 神的話,遵行他的誡命和律例,就是我今日吩咐你的。”
犯罪的必受咒詛
11 那天摩西又吩咐人民: 12 “你們過了約旦河以後,西緬、利未、猶大、以薩迦、約瑟、便雅憫等支派的人,要站在基利心山上為人民祝福; 13 流本、迦得、亞設、西布倫、但、拿弗他利等支派的人,要站在以巴路山上宣布咒詛的話。 14 利未人要向以色列眾人大聲說:
15 “‘製造耶和華厭惡的雕像或鑄像,工人手中做的,並且在暗處設立的,那人必受咒詛。’眾民都要應聲說:‘阿們。’
16 “‘輕慢父母的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
17 “‘移動鄰舍地界的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
18 “‘使瞎子走錯路的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
19 “‘對寄居的和孤兒寡婦屈枉正直的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
20 “‘和父親的妻子同寢的,必受咒詛,因為他揭開了他父親的衣襟。’眾民都要說:‘阿們。’
21 “‘和任何野獸同寢的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
22 “‘和同父異母,或是同母異父的姊妹同寢的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
23 “‘和岳母同寢的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
24 “‘暗中殺害鄰舍的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
25 “‘接受賄賂殺人,流無辜人的血的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
26 “‘不堅守這律法的話去遵行的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’”
申命记 27
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
以巴路山上的律法
27 摩西率以色列众长老吩咐民众说:“你们要遵守我今天吩咐你们的一切诫命。 2 你们渡过约旦河、进入你们的上帝耶和华应许给你们的土地那天,要竖立几块大石,涂上石灰。 3 你们渡过约旦河、进入你们祖先的上帝耶和华应许要赐给你们的奶蜜之乡后,要把这律法一字不漏地写在大石上。 4 你们渡过约旦河后,要照我今日的吩咐在以巴路山上竖立这些石头,涂上石灰。 5 要在那里为你们的上帝耶和华筑一座石坛,不要用铁器凿刻石头。 6 要用未凿过的石头为你们的上帝耶和华筑一座坛,在上面献燔祭给祂; 7 又要献上平安祭,在祂面前吃喝快乐。 8 你们要把这律法一字不漏、清清楚楚地写在那几块大石上。”
9 摩西率利未祭司对全体以色列人说:“以色列人啊,要肃静聆听!你们今天已成为你们上帝耶和华的子民。 10 你们要听从祂,遵守祂今天借我吩咐你们的诫命和律例。”
违命必受咒诅
11 那天,摩西吩咐民众说: 12 “你们渡过约旦河后,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟和便雅悯支派要站在基利心山上为民众祝福; 13 吕便、迦得、亚设、西布伦、但和拿弗他利支派要站在以巴路山上宣告咒诅。 14 利未人要对所有以色列人高声说,
15 ‘凡雕刻或铸造耶和华所憎恶的神像,并偷偷供奉的必受咒诅!’
全体民众要回答说,‘阿们!’
16 ‘凡不尊敬父母的必受咒诅!’
全体民众要回答说,‘阿们!’
17 ‘凡挪移邻居界石的必受咒诅!’
全体民众要回答说,‘阿们!’
18 ‘凡故意带领盲人走错路的必受咒诅!’
全体民众要回答说,‘阿们!’
19 ‘不公正地对待寄居者和孤儿寡妇的必受咒诅!’
全体民众要回答说,‘阿们!’
20 ‘凡与父亲的妻妾乱伦,使父亲蒙羞的必受咒诅!’
全体民众要回答说,‘阿们!’
21 ‘凡与兽交合的必受咒诅!’
全体民众要回答说,‘阿们!’
22 ‘凡与同父或同母姊妹乱伦的必受咒诅!’
全体民众要回答说,‘阿们!’
23 ‘凡与岳母乱伦的必受咒诅!’
全体民众要回答说,‘阿们!’
24 ‘凡暗杀邻居的必受咒诅!’
全体民众要回答说,‘阿们!’
25 ‘凡因收受贿赂而杀害无辜的必受咒诅!’
全体民众要回答说,‘阿们!’
26 ‘凡不遵行这律法的必受咒诅!’
全体民众要回答说,‘阿们!’
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.