Add parallel Print Page Options

暴君的沒落

11 黎巴嫩哪,敞開你的門,
任火吞滅你的香柏樹。
哀號吧,松樹!
因為香柏樹傾倒了,高大的樹毀壞了。
哀號吧,巴珊的橡樹!
因為茂盛的樹林倒下來了。
聽啊,有牧人在哀號,
因他們的榮華敗落了;
聽啊,有少壯獅子咆哮,
約旦河旁的叢林荒廢了。

兩個牧人

耶和華—我的 神如此說:「你要牧養這羣將宰的羊。 買羊的宰了他們,卻不認為自己有罪;賣他們的也說:『耶和華是應當稱頌的,因我富足了。』牧養他們的並不憐憫他們。 我不再憐憫這地的居民。看哪,我要將這些人交在各人的鄰舍和君王手中;他們必毀滅這地,我卻不救任何一個脫離他們的手。這是耶和華說的。」

於是,我牧養這羣將宰的羊,就是羊羣中最困苦的[a];我拿着兩根杖,一根我稱為「恩惠」[b],一根稱為「聯合」。這樣,我就牧養這羣羊。 一個月之內,我廢除了三個牧人,因為我的心厭煩他們,他們的心也憎惡我。 我就說:「我不牧養你們。要死的,由他死;滅亡的,由他滅亡;剩餘的,由他們彼此吞食。」 10 我拿起那根稱為「恩惠」的杖,折斷它,表明我廢棄與萬民所立的約。 11 當日約就廢了。因此,那些羊羣中最困苦的[c],看着我,就知道這真是耶和華的話。 12 我對他們說:「你們若看為美,就給我工價。不然,就罷了!」於是他們秤了三十塊銀錢作為我的工價。 13 耶和華對我說:「把它丟給窰戶。那是他們對我所估定的好價錢!」我就取這三十塊銀錢,在耶和華的殿中將它丟給窰戶。 14 我又折斷第二根杖,就是稱為「聯合」的那根杖,表明我廢棄猶大以色列弟兄間的情誼。

15 耶和華對我說:「你再把愚昧牧人所用的器具拿來, 16 因為,看哪,我要在這地立一個牧人;他不看顧將亡的,不尋找分散的,不醫治受傷的,也不牧養強壯的;卻要吞吃肥羊的肉,撕裂牠們的蹄。

17 禍哉!無用的牧人丟棄羊羣,
刀必臨到他的膀臂和右眼上;
他的膀臂必全然枯乾,
他的右眼也必昏暗失明。」

Footnotes

  1. 11.7 「我牧養…最困苦的」:原文另譯「我為了那些買賣羊羣的人牧養這羣將宰的羊」。
  2. 11.7 「恩惠」或譯「榮美」;下同。
  3. 11.11 「那些羊羣中最困苦的」:原文另譯「那些買賣羊羣的人」。

羊群必遭杀戮

11 黎巴嫩啊,打开你的门吧,

好让火焰吞噬你的香柏树。
松树啊,哀号吧,
因为香柏树已经倒下,
挺拔的树木已被毁坏。
巴珊的橡树啊,哀号吧,
因为茂密的树林已被砍倒。
听啊,牧人在哀号,
因为他们肥美的草场已被毁坏。
听啊,狮子在吼叫,
因为约旦河畔的丛林已被毁坏。

我的上帝耶和华说:“你去牧养这群待宰的羊吧。 买羊宰羊的不受惩罚,卖羊的说,‘耶和华当受称颂!我发财了。’它们的牧人不怜悯它们。 因此,我不再怜悯这地方的居民,我要使他们落在邻人及其君王手中,任这地方被摧毁,必不从敌人手中拯救他们。这是耶和华说的。”

于是,我牧养这群最困苦的待宰之羊。我拿了两根杖,一根叫“恩惠”,一根叫“联合”,开始牧养羊群。 我在一个月之内除掉了三个牧人。

然而,我厌烦羊群,他们也厌恶我。 于是我说:“我不再牧养你们了。要死的就死吧,要灭亡的就灭亡吧,让剩下的互相吞吃吧。” 10 然后,我拿起那根叫“恩惠”的杖,把它折断,以废除我与万民所立的约。 11 约就在当天废除了,那些注视着我的困苦羊便知道这是上帝的话。

12 我对他们说:“你们若认为好,就给我工钱,不然就算了。”于是,他们给了我三十块银子作工钱。 13 耶和华对我说:“把这一大笔钱丢给窑户吧,这就是我在他们眼中的价值!”我便把三十块银子丢给圣殿中的窑户。 14 我又把那根叫“联合”的杖折断,以断开犹大和以色列之间的手足之情。

15 耶和华又对我说:“你再拿起愚昧牧人的器具, 16 因为我要使一位牧人在地上兴起,他不照顾丧亡的,不寻找失散的,不医治受伤的,不牧养健壮的,反而吃肥羊的肉,撕掉它们的蹄子。

17 “丢弃羊群的无用牧人有祸了!
愿刀砍在他的臂膀和右眼上!
愿他的臂膀彻底枯槁,
他的右眼完全失明!”