Add parallel Print Page Options

大衛聞報基利波山之噩耗

掃羅死後,大衛擊殺亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天。 第三天,有一人從掃羅的營裡出來,衣服撕裂,頭蒙灰塵,到大衛面前伏地叩拜。 大衛問他說:「你從哪裡來?」他說:「我從以色列的營裡逃來。」 大衛又問他說:「事情怎樣?請你告訴我。」他回答說:「百姓從陣上逃跑,也有許多人仆倒死亡,掃羅和他兒子約拿單也死了。」 大衛問報信的少年人說:「你怎麼知道掃羅和他兒子約拿單死了呢?」 報信的少年人說:「我偶然到基利波山,看見掃羅伏在自己槍上,有戰車、馬兵緊緊地追他。 他回頭看見我,就呼叫我。我說:『我在這裡。』 他問我說:『你是什麼人?』我說:『我是亞瑪力人。』 他說:『請你來將我殺死,因為痛苦抓住我,我的生命尚存。』 10 我準知他仆倒必不能活,就去將他殺死,把他頭上的冠冕、臂上的鐲子拿到我主這裡。」

11 大衛就撕裂衣服,跟隨他的人也是如此, 12 而且悲哀哭號,禁食到晚上,是因掃羅和他兒子約拿單,並耶和華的民以色列家的人倒在刀下。 13 大衛問報信的少年人說:「你是哪裡的人?」他說:「我是亞瑪力客人的兒子。」 14 大衛說:「你伸手殺害耶和華的受膏者,怎麼不畏懼呢?」 15 大衛叫了一個少年人來,說:「你去殺他吧!」 16 大衛對他說:「你流人血的罪歸到自己的頭上,因為你親口作見證說『我殺了耶和華的受膏者』。」少年人就把他殺了。

為掃羅及約拿單作哀歌

17 大衛作哀歌,弔掃羅和他兒子約拿單 18 且吩咐將這歌教導猶大人。這歌名叫弓歌,寫在《雅煞珥書》上。 19 歌中說:「以色列啊,你尊榮者在山上被殺,大英雄何竟死亡! 20 不要在迦特報告,不要在亞實基倫街上傳揚,免得非利士的女子歡樂,免得未受割禮之人的女子矜誇。 21 基利波山哪,願你那裡沒有雨露,願你田地無土產可做供物!因為英雄的盾牌在那裡被汙丟棄,掃羅的盾牌彷彿未曾抹油。 22 約拿單的弓箭非流敵人的血不退縮,掃羅的刀劍非剖勇士的油不收回。 23 掃羅約拿單,活時相悅相愛,死時也不分離;他們比鷹更快,比獅子還強。 24 以色列的女子啊,當為掃羅哭號!他曾使你們穿朱紅色的美衣,使你們衣服有黃金的裝飾。 25 英雄何竟在陣上仆倒,約拿單何竟在山上被殺! 26 我兄約拿單哪,我為你悲傷!我甚喜悅你,你向我發的愛情奇妙非常,過於婦女的愛情。 27 英雄何竟仆倒!戰具何竟滅沒!」

大卫得知扫罗的死讯

大卫战胜了亚玛力人之后便回到洗革拉,在那里住了两天。那时扫罗已经死了。 第三天,有一个衣服撕裂、头蒙灰尘的人从扫罗军营中跑到大卫面前,俯伏下拜。 大卫问他:“你从哪里来?”那人答道:“我是从以色列军营逃出来的。” 大卫说:“请告诉我那边的情况。”他说:“以色列军溃逃,伤亡惨重,扫罗和他儿子约拿单都死了!” 大卫又问报信的青年:“你怎么知道扫罗和他儿子约拿单死了?” 青年说:“我偶然到基利波山,看见扫罗在那里扶枪而立,敌人的战车骑兵紧紧追来。 他回头看到我,便呼唤我。我说,‘我在这里。’ 他问我是什么人。我告诉他我是亚玛力人。 扫罗说他痛苦难当,却又死不掉,要我杀了他。 10 我知道他身受重伤,必死无疑,就把他杀了,并取下他头上的王冠和臂上的镯子带来献给我主。”

11 大卫就撕裂衣服,他的随从也撕裂衣服。 12 他们因扫罗、他的儿子约拿单和耶和华的子民——以色列同胞阵亡而悲哀痛哭,禁食直到黄昏。 13 大卫又问报信的青年:“你是哪里的人?”他答道:“我是寄居在以色列的亚玛力人。” 14 大卫说:“你怎么敢下手杀耶和华所膏立的王? 15-16 你是咎由自取!因为你亲口承认自己杀了耶和华所膏立的王。”大卫随即命令一个年轻的随从杀死他,随从便杀死了他。

大卫的哀歌

17 大卫作了一首挽歌哀悼扫罗和他儿子约拿单, 18 并吩咐人教导犹大人唱这首弓歌。这首歌记在《雅煞珥书》上,歌词说:

19 “以色列啊,
你荣耀的王伏尸山上,
伟大的勇士竟然倒下!
20 不要在迦特宣告,
不要在亚实基伦的街上传扬,
免得非利士的妇女幸灾乐祸,
免得未受割礼之人的女子欢喜雀跃。

21 “基利波山啊,愿你没有雨露,
你的田地不长献祭用的五谷,
因为在那里勇士的盾牌污迹斑斑,
扫罗的盾牌没有抹油。

22 “约拿单的弓射敌无数,
扫罗的剑不杀强敌不收回。

23 “扫罗和约拿单深受爱戴,
生死不分离。
他们比鹰更敏捷,
比狮子还强壮。

24 “以色列的女子啊,
为扫罗哀哭吧!
他曾使你们衣服华美,
穿金戴银。

25 “勇士竟战死沙场!
约拿单竟伏尸山上!
26 我的兄弟约拿单啊,
我为你悲伤,
你对我情深义重,
你对我的爱胜过女人的恋情。

27 “伟大的勇士竟然倒下!
兵器竟然长埋!”