Add parallel Print Page Options

萬事均有定時勞碌無益

凡事都有定期,天下萬務都有定時。 生有時,死有時。栽種有時,拔出所栽種的也有時。 殺戮有時,醫治有時。拆毀有時,建造有時。 哭有時,笑有時。哀慟有時,跳舞有時。 拋擲石頭有時,堆聚石頭有時。懷抱有時,不懷抱有時。 尋找有時,失落有時。保守有時,捨棄有時。 撕裂有時,縫補有時。靜默有時,言語有時。 喜愛有時,恨惡有時。爭戰有時,和好有時。 這樣看來,做事的人在他的勞碌上有什麼益處呢? 10 我見神叫世人勞苦,使他們在其中受經練。 11 神造萬物,各按其時成為美好,又將永生[a]安置在世人心裡,然而神從始至終的作為,人不能參透。 12 我知道,世人莫強如終身喜樂、行善。 13 並且人人吃喝,在他一切勞碌中享福,這也是神的恩賜。 14 我知道,神一切所做的都必永存,無所增添,無所減少,神這樣行,是要人在他面前存敬畏的心。 15 現今的事早先就有了,將來的事早已也有了,並且神使已過的事重新再來[b]

世人所遇與獸無異

16 我又見日光之下,在審判之處有奸惡,在公義之處也有奸惡。 17 我心裡說:「神必審判義人和惡人,因為在那裡,各樣事務、一切工作都有定時。」 18 我心裡說:「這乃為世人的緣故,是神要試驗他們,使他們覺得自己不過像獸一樣。 19 因為世人遭遇的,獸也遭遇,所遭遇的都是一樣。這個怎樣死,那個也怎樣死,氣息都是一樣。人不能強於獸,都是虛空。 20 都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。 21 誰知道人的靈是往上升,獸的魂是下入地呢?」 22 故此,我見人莫強如在他經營的事上喜樂,因為這是他的份。他身後的事,誰能使他回來得見呢?

Footnotes

  1. 傳道書 3:11 「永生」原文作「永遠」。
  2. 傳道書 3:15 或作:並且神再尋回已過的事。

万物有时

天下万物都有定期,
凡事都有定时。
出生有时,死亡有时;
耕种有时,拔出有时;
杀戮有时,医治有时;
拆毁有时,建造有时;
哭泣有时,欢笑有时;
哀伤有时,雀跃有时;
抛石有时,堆石有时[a]
拥抱有时,避开有时;
寻找有时,遗失有时;
保存有时,丢弃有时;
撕裂有时,缝合有时;
沉默有时,发言有时;
爱慕有时,憎恶有时;
争战有时,和好有时。

那么,人劳碌做工有什么益处呢? 10 我察觉上帝给世人重担,使他们忙碌不休。 11 祂使万事各按其时变得美好,又把永恒的意识放在人心里,人却不能测透上帝从始至终的作为。 12 我认识到,人生在世没有什么比欢乐、享受更好。 13 人人都该吃喝、享受自己劳苦的成果,这是上帝的恩赐。 14 我知道,上帝所做的都会存到永远,谁也不能增减。祂这样安排是叫人敬畏祂。 15 现在的事并不是新事,未来的事也早已发生过。上帝使过去的事再次出现。

世间的不公

16 我又看到日光之下,即使在公道和正义之地也有邪恶。 17 我心里想:“不论义人或恶人,上帝必审判,因为万事万务都有受审之时。” 18 我又想:“至于世人,上帝试验他们,是要他们知道自己与兽类无异。 19 因为人和兽的际遇并无分别,两者都难逃一死,活着都靠一口气。人并不比兽强,一切都是虚空。 20 两者都同归一处,出于尘土,也归于尘土。 21 谁知道人的气息[b]会向上升,兽的气息会降到地下呢?” 22 因此,我觉得没有什么比人享受工作之乐更好,因为这是人当得的。人死后,谁能使他看到世间的事呢?

Footnotes

  1. 3:5 抛石有时,堆石有时”意义不明,有犹太拉比说是“同房有时,分房有时”。
  2. 3:21 气息”或译“灵”,本节同。

萬物有時

天下萬物都有定期,
凡事都有定時。
出生有時,死亡有時;
耕種有時,拔出有時;
殺戮有時,醫治有時;
拆毀有時,建造有時;
哭泣有時,歡笑有時;
哀傷有時,雀躍有時;
拋石有時,堆石有時[a]
擁抱有時,避開有時;
尋找有時,遺失有時;
保存有時,丟棄有時;
撕裂有時,縫合有時;
沉默有時,發言有時;
愛慕有時,憎惡有時;
爭戰有時,和好有時。

那麼,人勞碌做工有什麼益處呢? 10 我察覺上帝給世人重擔,使他們忙碌不休。 11 祂使萬事各按其時變得美好,又把永恆的意識放在人心裡,人卻不能測透上帝從始至終的作為。 12 我認識到,人生在世沒有什麼比歡樂、享受更好。 13 人人都該吃喝、享受自己勞苦的成果,這是上帝的恩賜。 14 我知道,上帝所做的都會存到永遠,誰也不能增減。祂這樣安排是叫人敬畏祂。 15 現在的事並不是新事,未來的事也早已發生過。上帝使過去的事再次出現。

世間的不公

16 我又看到日光之下,即使在公道和正義之地也有邪惡。 17 我心裡想:「不論義人或惡人,上帝必審判,因為萬事萬務都有受審之時。」 18 我又想:「至於世人,上帝試驗他們,是要他們知道自己與獸類無異。 19 因為人和獸的際遇並無分別,兩者都難逃一死,活著都靠一口氣。人並不比獸強,一切都是虛空。 20 兩者都同歸一處,出於塵土,也歸於塵土。 21 誰知道人的氣息[b]會向上升,獸的氣息會降到地下呢?」 22 因此,我覺得沒有什麼比人享受工作之樂更好,因為這是人當得的。人死後,誰能使他看到世間的事呢?

Footnotes

  1. 3·5 拋石有時,堆石有時」意義不明,有猶太拉比說是「同房有時,分房有時」。
  2. 3·21 氣息」或譯「靈」,本節同。