Add parallel Print Page Options

53 我們所傳的有誰信呢?
耶和華的膀臂向誰顯露呢?
他在耶和華面前生長如嫩芽,
像根出於乾地。
他無佳形美容使我們注視他,
也無美貌使我們仰慕他。
他被藐視,被人厭棄;
多受痛苦,常經憂患。
他被藐視,
好像被人掩面不看的一樣,
我們也不尊重他。

他誠然擔當我們的憂患,
背負我們的痛苦;
我們卻以為他受責罰,
是被 神擊打苦待。
他為我們的過犯受害,
為我們的罪孽被壓傷。
因他受的懲罰,我們得平安;
因他受的鞭傷,我們得醫治。
我們都如羊走迷,
各人偏行己路;
耶和華使我們眾人的罪孽都歸在他身上。

他被欺壓受苦,
卻不開口;
他像羔羊被牽去宰殺,
又像羊在剪毛的人手下無聲,
他也是這樣不開口。
因受欺壓和審判,他被奪去,
誰能想到他的世代呢?
因為他從活人之地被剪除,
為我百姓[a]的罪過他被帶到死裏[b][c]
他雖然未行殘暴,
口中也沒有詭詐,
人還使他與惡人同穴,
與財主同墓[d]

10 耶和華的旨意要壓傷他,
使他受苦。
當他的生命作為贖罪祭時[e]
他必看見後裔,他的年日必然長久。
耶和華所喜悅的事,必在他手中亨通。
11 因自己的勞苦,他必看見光[f]就心滿意足。
因自己的認識,我的義僕使許多人得稱為義,
他要擔當他們的罪孽。
12 因此,我要使他與位大的同份,
與強盛的均分擄物。
因為他傾倒自己的生命,以至於死,
也列在罪犯之中。
他卻擔當多人的罪,
為他們的過犯代求[g]

Footnotes

  1. 53.8 「我百姓」:死海古卷是「他的百姓」。
  2. 53.8 「他被帶到死裏」是根據七十士譯本;原文是「為他們受擊打」。
  3. 53.8 本節或譯「因受欺壓和審判,他被奪去,至於他同世的人,誰想他受鞭打、從活人之地被剪除,是因我百姓的罪過呢?」
  4. 53.9 「與財主同墓」是根據死海古卷;原文是「他死的時候與財主一起」。
  5. 53.10 「當…贖罪祭時」或譯「當耶和華以他為贖罪祭時」。
  6. 53.11 「光」是根據死海古卷和七十士譯本;原文沒有「光」。
  7. 53.12 「為他們的過犯代求」是根據死海古卷和七十士譯本;原文是「又為罪犯代求」。

受苦的仆人

53 谁相信我们所传的呢?

耶和华的大能向谁彰显过呢?
祂像嫩芽一样在耶和华面前长大,
像生长在旱地里的根。
祂没有轩昂俊美的外表可以吸引我们,
没有令我们羡慕的容貌。
祂被藐视,遭人厌弃,
饱受痛苦,历尽忧患。
人们对祂不屑一顾,
我们也不尊重祂。

其实祂担当了我们的忧患,
背负了我们的痛苦。
我们却以为是上帝责罚、
击打、苦待祂。
谁知祂是因我们的过犯而被刺透,
因我们的罪恶而被压伤。
我们因祂所受的刑罚而得到平安,
因祂所受的鞭伤而得到医治。
我们都像迷路的羊,
各人偏行己路,
但上帝却让祂承担我们众人的罪恶。
祂遭欺压、受痛苦,
却默然不语,
像被人牵去宰杀的羔羊,
又如在剪毛人手下一声不吭的绵羊。
祂被逮捕,受审判,被处死。
祂那个世代的人谁会想到祂受鞭打、
从世上被除去是因为我百姓的过犯呢?
虽然祂没有做过残暴之事,
口中也没有诡诈,
人却将祂与恶人同葬,
祂死后葬在富人的墓穴。

10 然而,祂被压伤、
受痛苦是耶和华的旨意;
祂的性命作了赎罪祭[a]
祂必看见自己的后裔,
祂必长久活着。
耶和华的旨意必在祂手中实现。
11 祂必看见自己劳苦的成果,
并心满意足。
耶和华说:“我公义的仆人必凭祂的知识使许多人被算为义人,
祂要担当他们的罪恶。
12 我要使祂与伟人同享尊荣,
跟强者同分战利品,
因为祂奉献了自己的生命。
祂被列在罪犯中,
却担当了许多人的罪,
又为罪人代求。”

Footnotes

  1. 53:10 祂的性命作了赎罪祭”或译“耶和华以祂的性命作赎罪祭”。