Add parallel Print Page Options

گەمارۆی ئۆرشەلیم

«ئەی نەوەی بنیامین،
    لە ئۆرشەلیمەوە هەڵبێن!
لە تەقۆعە فوو بە کەڕەنادا بکەن!
    لەسەر بێت‌هاکارەم ئاگر وەک نیشانە هەڵبکەن!
چونکە بەڵا و شکستێکی گەورە
    لە باکوورەوە دەرکەوتووە.
من سییۆنی کچ[a] لەناو دەبەم،
    کچە جوان و نازدارەکە.
شوانەکان بە مێگەلەکانیانەوە[b] بۆ لای ئەو دێن،
    ڕەشماڵەکان لە دەوری هەڵدەدەن و
    هەرکەسە لە بەشی خۆی دەلەوەڕێنێ.»

«جەنگێک لە دژی سییۆن ئامادە بکەن!
    هەستن بە نیوەڕۆ هێرش ببەین!
بەڵام بە داخەوە، ڕۆژ ئاوا بوو،
    سێبەرەکانی ئێوارە درێژبوونەوە.
کەواتە هەستن بە شەو هێرش ببەین،
    قەڵاکانی وێران بکەین!»

یەزدانی سوپاسالار ئەمە دەفەرموێت:

«دار ببڕنەوە و
    مەتەرێز لە دەوری ئۆرشەلیمەوە دابڕێژن.
دەبێت ئەو شارە سزا بدرێت،
    چونکە سەراپای پڕ ستەمە.
وەک کانییەک ئاوەکەی هەڵبقوڵێت،
    ئاوا خراپییەکەی هەڵدەقوڵێت.
توندوتیژی و ڕفاندنی تێدا دەبیسترێت،
    هەمیشە لەبەردەمم نەخۆشی و برینداری هەیە.
ئەی ئۆرشەلیم، ئاگاداربە،
    نەوەک پشتم لە تۆ بکەم،
نەوەک بتکەمە خاکێکی وێران،
    ئیتر کەسی تێدا نیشتەجێ نەبێ.»

یەزدانی سوپاسالار ئەمە دەفەرموێت:

«با پاشماوەی ئیسرائیل بە تەواوی بچنرێنەوە،
    بە تەواوی وەک ڕەزەمێو،
با دەستت بەسەر لقەکاندا بگێڕیت،
    وەک کەسێک ترێ دەچنێتەوە.»

10 بۆ کێ قسە بکەم؟ کێ ئاگادار بکەمەوە؟
    کێ گوێم لێ دەگرێت؟
ئەوەتا گوێیان داخراوە
    بۆ ئەوەی نەتوانن گوێ شل بکەن.
فەرمایشتی یەزدان بۆیان بووە بە ڕیسوایی،
    دڵیان پێی خۆش نییە.
11 لەبەر ئەوە پڕبووم لە تووڕەیی یەزدان،
    بێزاربووم لە دەستپێوەگرتنی.

«تووڕەییەکەی بەسەر منداڵی کۆڵانەکانیدا بڕێژە،
    بەسەر تێکڕای کۆڕی گەنجان،
ژن لەگەڵ مێرد دەبردرێت،
    پیر لەگەڵ بەساڵاچووان.
12 ماڵەکانیان بۆ خەڵکی دیکە دەبن،
    کێڵگە و ژنەکانیان پێکەوە،
چونکە دەستم بۆ سەر دانیشتووانی خاکەکە
    درێژ دەکەم.»
            ئەوە فەرمایشتی یەزدانە.
13 «لە بچووکیان هەتا گەورەیان،
    هەموویان پەرۆشی قازانجن،
لە پێغەمبەرەوە هەتا کاهین،
    هەموو ساختە دەکەن.
14 برینی گەلەکەم بە سووکیەوە چاک دەکەنەوە و
    دەڵێن: ”ئاشتی، ئاشتی!“
    بەڵام ئاشتی نییە.
15 ئایا شەرمەزار بوون کاتێک کاری قێزەونیان کرد؟
    نەخێر! شەرمەزار نەبوون،
    هەروەها نەیانزانی شەرمەزاری چییە.
لەبەر ئەوە دەکەونە ناو کوژراوان،
    لە کاتی سزادانیان تێکدەشکێن.»
            ئەوە فەرمایشتی یەزدانە.

16 یەزدان ئەمە دەفەرموێت:

«لەسەر ڕێگاکان بوەستن و تەماشا بکەن،
    پرسیاری ڕێچکە کۆنەکان بکەن،
ڕێگا چاکەکە لەکوێیە، پێیدا بڕۆن،
    حەسانەوە بۆ دەروونتان دەدۆزنەوە.
    بەڵام گوتتان: ”پێیدا ناڕۆین.“
17 چاودێرم بەسەرتانەوە دانا، گوتم:
    ”گوێ بۆ دەنگی کەڕەنا شل بکەن!“
    بەڵام گوتتان: ”گوێ شل ناکەین.“
18 لەبەر ئەوە ئەی نەتەوەکان، گوێ بگرن،
    ئەی شایەتەکان، بزانن چییان بەسەردێت.
19 ئەی زەوی، گوێ بگرە:
ئەوەتا من بەڵا بەسەر ئەم گەلەدا دەهێنم،
    بەروبوومی بیرکردنەوەکانیانە،
چونکە گوێیان بۆ وشەکانم شل نەکرد و
فێرکردنی منیان ڕەتکردەوە.
20 بەلامەوە گرنگ نییە، بخوور لە شەباوە بێت و
    قامیشی بۆنخۆش لە خاکێکی دوورەوە؟
قوربانی سووتاندنەکانتان قبوڵ نین و
    قوربانییە سەربڕدراوەکانتان لەلای من خۆش نین.»

21 لەبەر ئەوە یەزدان ئەمە دەفەرموێت:

«من کۆسپ بۆ ئەم گەلە دادەنێم،
    باوکان و کوڕان پێکەوە ساتمەی لێ دەکەن،
    دراوسێ و هاوڕێ لەناودەچن.»

22 یەزدان ئەمە دەفەرموێت:

«ئەوەتا! سوپایەک لە خاکی باکوورەوە دێت،
    نەتەوەیەکی مەزن لەوپەڕی زەوییەوە هەڵدەستێنرێت.
23 کەوان و ڕمیان بە دەستەوەیە،
    دڵڕەقن و بەزەییان نییە،
دەنگیان وەک دەریا هاژەی دێت و
    سواری ئەسپ دەبن،
وەک یەک پیاو ڕیز دەبەستن
    بۆ هێرشکردنە سەر تۆ، ئەی سییۆنی کچ.»

24 هەواڵی ئەوانمان بیست،
    ورەمان ڕووخا،
تووشی تەنگانە بووین،
    تووشی ئازار بووین وەک ئازاری ژنی ژانگرتوو.
25 دەرمەچن بۆ کێڵگە!
    بە ڕێگادا مەڕۆن!
چونکە دوژمن شمشێری پێیە،
    لە هەموو لایەکەوە ترس و تۆقین هەیە.
26 ئەی گەلەکەم، جلوبەرگی گوش بپۆشە،
    خۆت لە خۆڵەمێش بگەوزێنە،
شینی تاقانەیەک بۆ خۆت بگێڕە، بە لاوانەوەیەکی تاڵ،
    چونکە لەناکاو تێکدەر بەسەرماندا دەدات.

27 «ئەی یەرمیا، تۆم لەنێو گەلەکەم دانا،
    وەک تاقیکەرەوە و سەنگی مەحەک،
بۆ ئەوەی ڕەفتاریان بزانیت و
    تاقییان بکەیتەوە.
28 هەموو یاخی و کەللەڕەقن،
    بە پەلەن بۆ بوختانکردن،
ئەوان بڕۆنز و ئاسنن،
    هەموو تێکدەرن.
29 مووشەی دێت مووشەدەمە[c]
    بۆ ئەوەی بە ئاگر قورقوشم بفەوتێنێت،
بەڵام بێهوودە زێڕنگەر بێگەردی دەکات،
    بەدکاران بێگەرد نابن.
30 پێیان دەگوترێت زیوی ناپەسەند،
    چونکە یەزدان پەسەندی نەکردوون.»

Footnotes

  1. 6‏:2 ئۆرشەلیم.‏
  2. 6‏:3 مەبەستی لە پاشا و لەشکرەکانیانە.‏
  3. 6‏:29 ئامرازێکە بۆ فووکردنی هەوا بۆ گەرمکردنی ئاگر بەکاردێت.‏

Jerusalem Under Siege

“Flee for safety, people of Benjamin!
    Flee from Jerusalem!
Sound the trumpet(A) in Tekoa!(B)
    Raise the signal over Beth Hakkerem!(C)
For disaster looms out of the north,(D)
    even terrible destruction.
I will destroy Daughter Zion,(E)
    so beautiful and delicate.(F)
Shepherds(G) with their flocks will come against her;
    they will pitch their tents around(H) her,
    each tending his own portion.”

“Prepare for battle against her!
    Arise, let us attack at noon!(I)
But, alas, the daylight is fading,
    and the shadows of evening grow long.
So arise, let us attack at night
    and destroy her fortresses!”

This is what the Lord Almighty says:

“Cut down the trees(J)
    and build siege ramps(K) against Jerusalem.
This city must be punished;
    it is filled with oppression.(L)
As a well pours out its water,
    so she pours out her wickedness.
Violence(M) and destruction(N) resound in her;
    her sickness and wounds are ever before me.
Take warning, Jerusalem,
    or I will turn away(O) from you
and make your land desolate
    so no one can live in it.”

This is what the Lord Almighty says:

“Let them glean the remnant(P) of Israel
    as thoroughly as a vine;
pass your hand over the branches again,
    like one gathering grapes.”

10 To whom can I speak and give warning?
    Who will listen(Q) to me?
Their ears are closed[a](R)
    so they cannot hear.(S)
The word(T) of the Lord is offensive to them;
    they find no pleasure in it.
11 But I am full of the wrath(U) of the Lord,
    and I cannot hold it in.(V)

“Pour it out on the children in the street
    and on the young men(W) gathered together;
both husband and wife will be caught in it,
    and the old, those weighed down with years.(X)
12 Their houses will be turned over to others,(Y)
    together with their fields and their wives,(Z)
when I stretch out my hand(AA)
    against those who live in the land,”
declares the Lord.
13 “From the least to the greatest,
    all(AB) are greedy for gain;(AC)
prophets and priests alike,
    all practice deceit.(AD)
14 They dress the wound of my people
    as though it were not serious.
‘Peace, peace,’ they say,
    when there is no peace.(AE)
15 Are they ashamed of their detestable conduct?
    No, they have no shame at all;
    they do not even know how to blush.(AF)
So they will fall among the fallen;
    they will be brought down when I punish(AG) them,”
says the Lord.

16 This is what the Lord says:

“Stand at the crossroads and look;
    ask for the ancient paths,(AH)
ask where the good way(AI) is, and walk in it,
    and you will find rest(AJ) for your souls.
    But you said, ‘We will not walk in it.’
17 I appointed watchmen(AK) over you and said,
    ‘Listen to the sound of the trumpet!’(AL)
    But you said, ‘We will not listen.’(AM)
18 Therefore hear, you nations;
    you who are witnesses,
    observe what will happen to them.
19 Hear, you earth:(AN)
    I am bringing disaster(AO) on this people,
    the fruit of their schemes,(AP)
because they have not listened to my words(AQ)
    and have rejected my law.(AR)
20 What do I care about incense from Sheba(AS)
    or sweet calamus(AT) from a distant land?
Your burnt offerings are not acceptable;(AU)
    your sacrifices(AV) do not please me.”(AW)

21 Therefore this is what the Lord says:

“I will put obstacles before this people.
    Parents and children alike will stumble(AX) over them;
    neighbors and friends will perish.”

22 This is what the Lord says:

“Look, an army is coming
    from the land of the north;(AY)
a great nation is being stirred up
    from the ends of the earth.(AZ)
23 They are armed with bow and spear;
    they are cruel and show no mercy.(BA)
They sound like the roaring sea(BB)
    as they ride on their horses;(BC)
they come like men in battle formation
    to attack you, Daughter Zion.(BD)

24 We have heard reports about them,
    and our hands hang limp.(BE)
Anguish(BF) has gripped us,
    pain like that of a woman in labor.(BG)
25 Do not go out to the fields
    or walk on the roads,
for the enemy has a sword,
    and there is terror on every side.(BH)
26 Put on sackcloth,(BI) my people,
    and roll in ashes;(BJ)
mourn with bitter wailing(BK)
    as for an only son,(BL)
for suddenly the destroyer(BM)
    will come upon us.

27 “I have made you a tester(BN) of metals
    and my people the ore,
that you may observe
    and test their ways.
28 They are all hardened rebels,(BO)
    going about to slander.(BP)
They are bronze and iron;(BQ)
    they all act corruptly.
29 The bellows blow fiercely
    to burn away the lead with fire,
but the refining(BR) goes on in vain;
    the wicked are not purged out.
30 They are called rejected silver,(BS)
    because the Lord has rejected them.”(BT)

Footnotes

  1. Jeremiah 6:10 Hebrew uncircumcised