Add parallel Print Page Options

قوڕبەسەر نەینەوا

ئەی شاری خوێن، قوڕبەسەرت،
    سەراپای درۆیە،
پڕ لە تاڵانە،
    نێچیری لێ نابڕێت!
شریقەی قامچی،
    خشەخشی چەرخ،
غاردانی ئەسپ و
    هەڵبەزینی گالیسکە!
سوارەکان پێشدەکەون،
    بڵێسەی شمشێر و
    بروسکەی ڕم!
زۆری برینداران و
    زۆری کوژراوان،
تەرمی بێشومار،
    خەڵکی ساتمە لە کەلەشەکان دەکەن.
هەموو ئەمانە لەبەر زۆری داوێنپیسی لەشفرۆشەکەیە،
    ڕوخسار جوان و جادووگەرە گەورەکە،
ئەوەی بە داوێنپیسییەکەی نەتەوەکانی کردە کۆیلە،
    بە جادووگەرییەکەی خێڵەکان.

یەزدانی سوپاسالار دەفەرموێت: «من لە دژی تۆم.
    دامێنت هەڵدەبڕم بۆ سەر ڕووت،
ڕووتیت پیشانی نەتەوەکان دەدەم و
    پاشایەتییەکانیش شەرمەزاریت دەبینن.
پیسایی فڕێدەدەمە سەرت،
    ڕیسوات دەکەم و
    دەتکەمە دیمەنێکی گاڵتەجاڕی.
جا هەرکەسێک بتبینێت لێت ڕادەکات و دەڵێت:
    ”نەینەوا کاول بوو، کێ بۆی دەگریێت؟“
    لەکوێ کەسێک ببینمەوە دڵنەواییت بکات؟»

ئایا لە تیب چاکتریت،
    دانیشتووی سەر نیل،
    ئاو چواردەوری دابوو؟
ئەوەی ڕووبارەکە دەیپاراست،
    ئاوەکان شوورای بوون.
کوش[a] و میسر هێزی لە ڕادەبەدەری بوون،
پووت و لیبییەکان هاوپەیمانی بوون.
10 بەڵام ئەو بە دیل گیرا و
    ڕاپێچ کرا،
منداڵەکانی پارچەپارچە کران
    لەسەر سووچی هەموو شەقامێک.
لەسەر پیاوماقوڵانی تیروپشک کرا و
    هەموو گەورە پیاوانی کۆت و زنجیر کران.
11 هەروەها تۆش سەرخۆش دەبیت،
    خۆت دەشاریتەوە و
    لە پەنایەک دەگەڕێیت لە دەستی دوژمن.

12 هەموو قەڵاکانت وەک داری هەنجیرن
    بە یەکەم بەرەوە،
کە بتەکێن بەردەبنەوە
    بۆ ناو دەمی ئەو کەسەی دەیخوات.
13 تەماشای سەربازەکانت بکە،
    هەموویان وەک ژنن!
دەروازەکانی خاکەکەت
    بۆ دوژمنانت دەخرێنە سەر پشت،
    ئاگر شمشیرەی[b] دەروازەکانت هەڵدەلووشێت.

14 ئاو بکێشەوە بۆ کاتی گەمارۆدراویت،
    قەڵاکانت بەهێز بکە!
بڕۆ ناو قوڕەوە،
    قوڕ بشێلە و
    خشتبڕەکانت توندوتۆڵ بکە!
15 لەوێدا ئاگر دەتخوات،
    شمشێر دەتبڕێت و
    وەک پۆلە کوللە دەتخوات.
وەک پۆلە کوللە زیادبە،
    زیادبە وەک پێکوڕە!
16 بازرگانەکانی خۆت
    لە ئەستێرەکانی ئاسمان زۆرتر کرد،
بەڵام وەک کوللە خاکەکە ڕووت دەکەنەوە و دەفڕن.
17 پاسەوانەکانت وەک کوللەن،
    ئەفسەرەکانت وەک ڕەوە کوللەن،
    کە لە ڕۆژێکی سارد لەسەر دیوار هەڵنیشتوون،
بەڵام کە خۆر هەڵهات دەفڕن،
    کەس نازانێ بەرەو کوێ چوون.

18 ئەی پاشای ئاشور، شوانەکانت خەوتن،
    گەورە پیاوانت پاڵکەوتن پشوو بدەن.
گەلەکەت لەسەر چیاکان پەرتەوازە بوون،
    کەس نییە کۆیان بکاتەوە.
19 شکانەکەت ناگیرێتەوە،
    برینەکەت ساڕێژ نابێت.
هەموو ئەوانەی هەواڵی تۆ دەبیستن
    لە خۆشیدا چەپڵە لێ دەدەن،
چونکە کێ نەیچێشتووە
    خراپەی بەردەوامی تۆ؟

Footnotes

  1. 3‏:9 وڵاتێک بووە لە سەرووی ڕووباری نیل.‏
  2. 3‏:13 شمشیر، پارچە دارێک بووە لە جیاتی قوفڵ لە دواوەی دەرگا بە شێوەی ئاسۆیی دانراوە بۆ داخستنی دەرگا.‏

Woe to Nineveh

Woe to the city of blood,(A)
    full of lies,(B)
full of plunder,
    never without victims!
The crack of whips,
    the clatter of wheels,
galloping horses
    and jolting chariots!
Charging cavalry,
    flashing swords
    and glittering spears!
Many casualties,
    piles of dead,
bodies without number,
    people stumbling over the corpses(C)
all because of the wanton lust of a prostitute,
    alluring, the mistress of sorceries,(D)
who enslaved nations by her prostitution(E)
    and peoples by her witchcraft.

“I am against(F) you,” declares the Lord Almighty.
    “I will lift your skirts(G) over your face.
I will show the nations your nakedness(H)
    and the kingdoms your shame.
I will pelt you with filth,(I)
    I will treat you with contempt(J)
    and make you a spectacle.(K)
All who see you will flee(L) from you and say,
    ‘Nineveh(M) is in ruins(N)—who will mourn for her?’(O)
    Where can I find anyone to comfort(P) you?”

Are you better than(Q) Thebes,(R)
    situated on the Nile,(S)
    with water around her?
The river was her defense,
    the waters her wall.
Cush[a](T) and Egypt were her boundless strength;
    Put(U) and Libya(V) were among her allies.
10 Yet she was taken captive(W)
    and went into exile.
Her infants were dashed(X) to pieces
    at every street corner.
Lots(Y) were cast for her nobles,
    and all her great men were put in chains.(Z)
11 You too will become drunk;(AA)
    you will go into hiding(AB)
    and seek refuge from the enemy.

12 All your fortresses are like fig trees
    with their first ripe fruit;(AC)
when they are shaken,
    the figs(AD) fall into the mouth of the eater.
13 Look at your troops—
    they are all weaklings.(AE)
The gates(AF) of your land
    are wide open to your enemies;
    fire has consumed the bars of your gates.(AG)

14 Draw water for the siege,(AH)
    strengthen your defenses!(AI)
Work the clay,
    tread the mortar,
    repair the brickwork!
15 There the fire(AJ) will consume you;
    the sword(AK) will cut you down—
    they will devour you like a swarm of locusts.
Multiply like grasshoppers,
    multiply like locusts!(AL)
16 You have increased the number of your merchants
    till they are more numerous than the stars in the sky,
but like locusts(AM) they strip the land
    and then fly away.
17 Your guards are like locusts,(AN)
    your officials like swarms of locusts
    that settle in the walls on a cold day—
but when the sun appears they fly away,
    and no one knows where.

18 King of Assyria, your shepherds[b] slumber;(AO)
    your nobles lie down to rest.(AP)
Your people are scattered(AQ) on the mountains
    with no one to gather them.
19 Nothing can heal you;(AR)
    your wound is fatal.
All who hear the news about you
    clap their hands(AS) at your fall,
for who has not felt
    your endless cruelty?(AT)

Footnotes

  1. Nahum 3:9 That is, the upper Nile region
  2. Nahum 3:18 That is, rulers