Add parallel Print Page Options

وەڵامی سێیەمی ئەلیفاز

22 ئەلیفازی تێمانیش وەڵامی دایەوە:

«ئایا مرۆڤ سوودی بۆ خودا هەیە؟
    تەنانەت کەسێکی دانا، ئایا سوودی بۆ خودا هەیە؟
ئایا خۆشی تێدایە بۆ توانادارەکە کە تۆ ڕاستودروست بیت؟
    ئەگەر ڕەفتارەکەشت بێ کەموکوڕی بێت، ئایا قازانجی بۆ خودا تێدایە؟

«ئایا لەسەر لەخواترسییەکەت سەرزەنشتت دەکات و
    تۆ دەداتە دادگا؟
ئایا خراپەکانت زۆر نین و
تاوانەکانیشت بێ کۆتایی نین؟
چونکە بەبێ هۆ بارمتەت لە برای خۆت وەرگرت و
    جلت لەبەر داکەند ڕووتت کردەوە.
ئاوت نەدا بە تینوو و
    ئامادە نەبووی نان بدەیتە برسی،
هەرچەندە تۆ خاوەن زەوی و پیاوێکی بە توانا بووی،
    کە وەک کەسێکی ناودار تێدا نیشتەجێ بوو.
بێوەژنانت بە دەستبەتاڵی بەڕێکرد و
    دەستی هەتیوانت شکاند.
10 لەبەر ئەوە چواردەورت تەڵەیە و
    ترسی لەناکاو دەتتۆقێنێت،
11 لەبەر ئەوەش ئەوەندە تاریک بووە کە نابینیت و
    لافاوێک داتدەپۆشێت.

12 «ئایا خودا لە بەرزی ئاسمان نییە؟
    سەیری لووتکەی ئەستێرەکان بکە چەند خۆیان بڵند گرتووە!
13 بەڵام تۆ دەڵێیت: ”خودا چی دەزانێت؟
    ئایا لە پشت هەوری ڕەشەوە دادوەری دەکات؟
14 هەورەکان پەردەن بۆ ئەو ئیتر نامانبینێت
    کە بەسەر بازنەی ئاسمان هاتوچۆ دەکات.“
15 ئایا تۆش بەو ڕێگا کۆنەدا دەڕۆیت
    کە خراپەکاران پێیدا ڕۆیشتوون؟
16 ئەوانەی پێش وەخت دەستیان بەسەردا گیرا،
    ڕووبار بەسەر بناغەکەیاندا ڕژا.
17 ئەوانەی بە خودایان گوت: ”لێمان دوور بکەوە!
    خودای هەرە بە توانا چیمان لەگەڵ دەکات؟“
18 بەڵام ئەو بوو کە ماڵەکانی ئەوانی پڕکردووە لە خێروخۆشی،
    با ڕاوێژی خراپەکاران لێم دوور بێت.
19 ڕاستودروستان کە وێرانییان دەبینن، دڵخۆش دەبن،
    بێگەردیش گاڵتەیان پێ دەکات:
20 ”بێگومان بەرهەڵستکارانمان لەناودەچن و
    سامانەکەشیان ئاگر دەیخوات.“

21 «تکایە لەگەڵ خودا ڕێک بکەوە و لە ئاشتی بە،
    بەمە خێرۆخۆشیت بۆ دێت.
22 تکایە فێرکردنەکان لە دەمیەوە وەربگرە و
    قسەکانی بخە دڵتەوە.
23 ئەگەر بگەڕێیتەوە بۆ لای خودای هەرە بە توانا بنیاد دەنرێیتەوە،
    ئەگەر ستەم لە چادرەکەت دووربخەیتەوە،
24 ئەگەر زێڕ فڕێبدەیتە سەر خۆڵ و
    زێڕی ئۆفیر بۆ ناو بەردی شیوەکان،
25 ئەو کاتە توانادارەکە دەبێت بە زێڕەکەت و
    بە زیوی گرانبەها بۆ تۆ.
26 بێگومان ئیتر خۆشی لە توانادارەکە دەبینیت،
    ڕووت لە خودا دەکەیت.
27 نوێژی بۆ دەکەیت و گوێت لێ دەگرێت،
    نەزرەکانت[a] بەجێدەهێنیت.
28 بڕیار دەدەیت و بۆت جێبەجێ دەبێت،
    بەسەر ڕێگاکانت ڕووناکی دەدرەوشێتەوە.
29 کاتێک خەڵک دەکەون تۆ دەڵێیت: ”هەڵیانبستێنەوە!“
    ئەوا خودا ماتومەلوولەکان ڕزگار دەکات.
30 تەنانەت ئەو کەسەی کە بێگەرد نییە دەربازی دەکات،
    بەهۆی دەستپاکییەکەت دەرباز دەبێت.»

Footnotes

  1. 22‏:27 نەزر: داوا لە خودا دەکرێت بۆ ئەنجامدانی کارێک و پابەند دەکرێت بە مەرجێکەوە. ئەگەر خودا ئەو کارە بکات، ئەوا دەرئەنجام ئەمیش ئەو کارە ئەنجام دەدات کە پێیەوە پابەندی کردووە. بڕوانە سەرژمێری 21‏:2‏‏.‏

Eliphaz

22 Then Eliphaz the Temanite(A) replied:

“Can a man be of benefit to God?(B)
    Can even a wise person benefit him?(C)
What pleasure(D) would it give the Almighty if you were righteous?(E)
    What would he gain if your ways were blameless?(F)

“Is it for your piety that he rebukes you
    and brings charges against you?(G)
Is not your wickedness great?
    Are not your sins(H) endless?(I)
You demanded security(J) from your relatives for no reason;(K)
    you stripped people of their clothing, leaving them naked.(L)
You gave no water(M) to the weary
    and you withheld food from the hungry,(N)
though you were a powerful man, owning land(O)
    an honored man,(P) living on it.(Q)
And you sent widows(R) away empty-handed(S)
    and broke the strength of the fatherless.(T)
10 That is why snares(U) are all around you,(V)
    why sudden peril terrifies you,(W)
11 why it is so dark(X) you cannot see,
    and why a flood of water covers you.(Y)

12 “Is not God in the heights of heaven?(Z)
    And see how lofty are the highest stars!
13 Yet you say, ‘What does God know?(AA)
    Does he judge through such darkness?(AB)
14 Thick clouds(AC) veil him, so he does not see us(AD)
    as he goes about in the vaulted heavens.’(AE)
15 Will you keep to the old path
    that the wicked(AF) have trod?(AG)
16 They were carried off before their time,(AH)
    their foundations(AI) washed away by a flood.(AJ)
17 They said to God, ‘Leave us alone!
    What can the Almighty do to us?’(AK)
18 Yet it was he who filled their houses with good things,(AL)
    so I stand aloof from the plans of the wicked.(AM)
19 The righteous see their ruin and rejoice;(AN)
    the innocent mock(AO) them, saying,
20 ‘Surely our foes are destroyed,(AP)
    and fire(AQ) devours their wealth.’

21 “Submit to God and be at peace(AR) with him;(AS)
    in this way prosperity will come to you.(AT)
22 Accept instruction from his mouth(AU)
    and lay up his words(AV) in your heart.(AW)
23 If you return(AX) to the Almighty, you will be restored:(AY)
    If you remove wickedness far from your tent(AZ)
24 and assign your nuggets(BA) to the dust,
    your gold(BB) of Ophir(BC) to the rocks in the ravines,(BD)
25 then the Almighty will be your gold,(BE)
    the choicest silver for you.(BF)
26 Surely then you will find delight in the Almighty(BG)
    and will lift up your face(BH) to God.(BI)
27 You will pray to him,(BJ) and he will hear you,(BK)
    and you will fulfill your vows.(BL)
28 What you decide on will be done,(BM)
    and light(BN) will shine on your ways.(BO)
29 When people are brought low(BP) and you say, ‘Lift them up!’
    then he will save the downcast.(BQ)
30 He will deliver even one who is not innocent,(BR)
    who will be delivered through the cleanness of your hands.”(BS)