Add parallel Print Page Options

وەڵامی دووەمی بیلدەد

18 بیلدەدی شوحیش وەڵامی دایەوە:

«هەتا کەی تەڵە بۆ قسە دەنێنەوە؟
    تێبگەن ئینجا ئێمە دەتوانین قسە بکەین.
بۆچی بە ئاژەڵ دانراین و
    لەبەرچاوتان گێل بووین؟
ئەی ئەوەی لە ڕقی خۆی، خۆی دەخواتەوە،
    ئایا لەبەر تۆ زەوی چۆڵ بکرێت و
    تاشەبەرد لە جێی خۆی بجوڵێت؟

«بەڵێ چرای بەدکاران دەکوژێتەوە و
    گڕی ئاگرەکەی ڕووناکی نابەخشێت.
لەناو چادرەکەی ڕووناکی تاریک دەبێت و
    چراکەی تەنیشتی دەکوژێتەوە.
هێزی هەنگاوەکانی کورت دەبن و
    ڕاوێژەکەی خۆی دەیخات.
بە پێیەکانی خۆی بۆ ناو داو هەنگاو دەنێت،
    جا لەناو تۆڕدا گیر دەخوات.
تەڵە پاژنەی پێی دەگرێت و
    فاقە توند دەیگرێت.
10 داوەکانی لە زەوی شاردراونەتەوە و
    تەڵەکەی لەسەر ڕێگایە.
11 بەڵاکان لە هەموو لایەکەوە دەیتۆقێنن و
    هەنگاوبەهەنگاو دوای کەوتوون.
12 برسیێتی بڕستی لێ بڕی و
    کارەسات چاوەڕێی کەوتنی دەکات.
13 نەخۆشی پارچەکانی پێستەکەی دەخوات،
    یەکەم بەری مەرگ ئەندامەکانی لەشی دەخوات.
14 لە ئارامی ناو چادرەکەی خۆی دەڕفێنرێت،
    بەرەو لای پاشای بەڵاکان پەلکێش دەکرێت.
15 ئەوەی هی ئەو نییە لەناو چادرەکەی نیشتەجێ دەبێت،
    گۆگرد بەسەر جێی مانەوەی پەخش دەکرێت.
16 لە ژێرەوە ڕەگوڕیشەی وشک دەبێت و
    لە سەرەوەش لقەکانی سیس دەبن.
17 یادەوەری لە زەوی نامێنێت و
    لەسەر ڕووی وشکانیش هیچ ناوێکی نییە.
18 لە ڕووناکییەوە پاڵ دەدرێت بۆ تاریکی و
    لە جیهان دەردەکرێت.
19 نە نەوە و نە وەچەی لەنێو گەلەکەی دەبێت،
    نە دەربازبوو لەنێو چادرەکانی.
20 خەڵکی ڕۆژئاوا لە ڕۆژی حوکمدان لەسەر ئەودا دەحەپەسێن،
    گەلانی ڕۆژهەڵات مووچڕکەیان پێدا دێت.
21 ئەوە نشینگەی بەدکارانە و
    ئەمە شوێنی ئەوانەیە کە خودا ناناسن.»

Bildad

18 Then Bildad the Shuhite(A) replied:

“When will you end these speeches?(B)
    Be sensible, and then we can talk.
Why are we regarded as cattle(C)
    and considered stupid in your sight?(D)
You who tear yourself(E) to pieces in your anger,(F)
    is the earth to be abandoned for your sake?
    Or must the rocks be moved from their place?(G)

“The lamp of a wicked man is snuffed out;(H)
    the flame of his fire stops burning.(I)
The light in his tent(J) becomes dark;(K)
    the lamp beside him goes out.(L)
The vigor(M) of his step is weakened;(N)
    his own schemes(O) throw him down.(P)
His feet thrust him into a net;(Q)
    he wanders into its mesh.
A trap seizes him by the heel;
    a snare(R) holds him fast.(S)
10 A noose(T) is hidden for him on the ground;
    a trap(U) lies in his path.(V)
11 Terrors(W) startle him on every side(X)
    and dog(Y) his every step.
12 Calamity(Z) is hungry(AA) for him;
    disaster(AB) is ready for him when he falls.(AC)
13 It eats away parts of his skin;(AD)
    death’s firstborn devours his limbs.(AE)
14 He is torn from the security of his tent(AF)
    and marched off to the king(AG) of terrors.(AH)
15 Fire resides[a] in his tent;(AI)
    burning sulfur(AJ) is scattered over his dwelling.
16 His roots dry up below(AK)
    and his branches wither above.(AL)
17 The memory of him perishes from the earth;(AM)
    he has no name(AN) in the land.(AO)
18 He is driven from light into the realm of darkness(AP)
    and is banished(AQ) from the world.(AR)
19 He has no offspring(AS) or descendants(AT) among his people,
    no survivor(AU) where once he lived.(AV)
20 People of the west are appalled(AW) at his fate;(AX)
    those of the east are seized with horror.
21 Surely such is the dwelling(AY) of an evil man;(AZ)
    such is the place(BA) of one who does not know God.”(BB)

Footnotes

  1. Job 18:15 Or Nothing he had remains