Add parallel Print Page Options

ڕزگاری بۆ ئەوانەی دوورن

56 یەزدان ئەمە دەفەرموێت:

«دادپەروەری بپارێزن و
    ڕاستودروستی ئەنجام بدەن،
چونکە بەم نزیکانە ڕزگاریم دێت و
    ڕاستودروستیم ئاشکرا دەبێت.
خۆزگە بەو مرۆڤەی ئەمە دەکات و
    بەو ئادەمیزادەی توند دەستی پێوە دەگرێت،
ئەوەی ڕۆژی شەممە لە گڵاوبوون دەپارێزێت و
    دەستی دەپارێزێت لە کردنی هەموو خراپەیەک.»

با ئەو بیانییەی خۆی داوەتە پاڵ یەزدان نەڵێت:
    «یەزدان بە تەواوی جیام دەکاتەوە لە گەلەکەی.»
با خەساویش نەڵێت:
    «ئەوەتا من تەنها دارێکی وشکم.»

چونکە یەزدان ئەمە دەفەرموێت:

«ئەو خەساوانەی ڕۆژەکانی شەممەم دەپارێزن،
    ئەوە هەڵدەبژێرن کە دڵم پێی خۆشە و
    دەستیان بە پەیمانەکەمەوە گرتووە،
لەناو پەرستگای خۆم و دیوارەکانی
    یادەوەری و ناویان پێدەدەم،
    لە کوڕان و لە کچان باشترن بۆیان.
ناوێکی هەتاهەتاییان پێدەدەم
    کە نابڕدرێتەوە.
ئەو بیانییانەش کە خۆیان داوەتە پاڵ یەزدان
    بۆ پەرستنی و
بۆ خۆشویستنی ناوی یەزدان
    هەتا بۆی ببن بە بەندە،
هەموو ئەوانەی ڕۆژی شەممە لە گڵاوبوون دەپارێزن و
    دەستیان بە پەیمانەکەمەوە گرتووە
دەیانهێنمە کێوی پیرۆزم،
    لە ماڵی نوێژم دڵخۆشیان دەکەم.
قوربانی سووتاندن و سەربڕاویان
    مایەی ڕەزامەندین لەسەر قوربانگاکەم،
چونکە ماڵەکەم بە ماڵی نوێژ ناودەبردرێت
    بۆ هەموو گەلان.»
یەزدانی باڵادەست،
    ئەوەی دوورخراوەکانی ئیسرائیل کۆدەکاتەوە، دەفەرموێت:
«زیاتر کۆدەکەمەوە
    لەگەڵ ئەوانەی کە کۆمکردوونەتەوە.»

خودا بەدکاران تاوانبار دەکات

ئەی هەموو گیانلەبەرانی دەشتودەر،
    ئەی هەموو گیانلەبەرانی دارستان، وەرن، بخۆن!
10 ئێشکگرەکانی گەل هەموو کوێرن،
    نەزانن.
هەموو سەگی لاڵن،
    ناتوانن بوەڕن.
خەونبین و پاڵکەوتوون،
    حەزیان لە خەوە.
11 سەگەکان چاو برسین،
    تێربوون نازانن.
ئەوان شوانن و تێناگەن،
    هەموو ملی ڕێی خۆیان گرت،
    هەریەکە و بۆ قازانج لەلای خۆیەوە.
12 دەڵێن: «وەرن شەراب دەهێنم!
    با مەی بنۆشین!
بەیانیش وەک ئەمڕۆ دەبێت،
    بەڵکو زۆر باشتریش.»

Salvation for Others

56 This is what the Lord says:

“Maintain justice(A)
    and do what is right,(B)
for my salvation(C) is close at hand
    and my righteousness(D) will soon be revealed.
Blessed(E) is the one who does this—
    the person who holds it fast,
who keeps the Sabbath(F) without desecrating it,
    and keeps their hands from doing any evil.”

Let no foreigner(G) who is bound to the Lord say,
    “The Lord will surely exclude me from his people.”(H)
And let no eunuch(I) complain,
    “I am only a dry tree.”

For this is what the Lord says:

“To the eunuchs(J) who keep my Sabbaths,
    who choose what pleases me
    and hold fast to my covenant(K)
to them I will give within my temple and its walls(L)
    a memorial(M) and a name
    better than sons and daughters;
I will give them an everlasting name(N)
    that will endure forever.(O)
And foreigners(P) who bind themselves to the Lord
    to minister(Q) to him,
to love the name(R) of the Lord,
    and to be his servants,
all who keep the Sabbath(S) without desecrating it
    and who hold fast to my covenant—
these I will bring to my holy mountain(T)
    and give them joy in my house of prayer.
Their burnt offerings and sacrifices(U)
    will be accepted on my altar;
for my house will be called
    a house of prayer for all nations.(V)(W)
The Sovereign Lord declares—
    he who gathers the exiles of Israel:
“I will gather(X) still others to them
    besides those already gathered.”

God’s Accusation Against the Wicked

Come, all you beasts of the field,(Y)
    come and devour, all you beasts of the forest!
10 Israel’s watchmen(Z) are blind,
    they all lack knowledge;(AA)
they are all mute dogs,
    they cannot bark;
they lie around and dream,
    they love to sleep.(AB)
11 They are dogs with mighty appetites;
    they never have enough.
They are shepherds(AC) who lack understanding;(AD)
    they all turn to their own way,(AE)
    they seek their own gain.(AF)
12 “Come,” each one cries, “let me get wine!(AG)
    Let us drink our fill of beer!
And tomorrow will be like today,
    or even far better.”(AH)