Add parallel Print Page Options

گوناهی ئیسرائیل و ملکەچی بەندە

50 یەزدان ئەمە دەفەرموێت:

«کوا تەڵاقنامەی دایکتان
    ئەوەی کە من بەڕەڵام کرد پێی؟
یان کێیە لە خاوەن قەرزەکانم
    ئەوەی ئێوەم پێی فرۆشتووە؟
ئەوەتا لەبەر تاوانەکانتان فرۆشران،
    لەبەر یاخیبوونەکانتان دایکتان بەڕەڵا کرا.
بۆچی هاتم و کەس نەبوو؟
    بانگم کرد و کەس وەڵامی نەدایەوە؟
ئایا دەستکورت بووم لە کڕینەوە،
    یان توانای ئەوەم تێدا نییە فریا بکەوم؟
ئەوەتا بە ڕاخوڕینم دەریا وشک دەکەم،
    ڕووبارەکان دەکەم بە چۆڵەوانی،
لەبەر بێ ئاوی ماسییەکانی بۆگەن دەبن،
    لە تینووان دەمرن.
تاریکی دەکەمە بەر ئاسمان،
    گوش دەکەم بە پۆشاکی.»

یەزدانی باڵادەست زمانی فێربووانی پێم بەخشی
    بۆ ئەوەی بزانم کە چۆن بە قسە یارمەتی ماندوو بدەم.
هەموو بەیانییەک بەخەبەرم دەهێنێتەوە،
    گوێی من بەئاگا دەهێنێت
    بۆ سەرنجدان وەک قوتابی.
یەزدانی باڵادەست گوێیەکانی منی کردەوە،
    منیش یاخی نەبووم،
    بەرەو دوا هەڵنەگەڕامەوە.
پشتم ڕاگرت بۆ ئەوەی لێی بدەن،
    ڕوومەتیشم بۆ ئەوەی ڕیشم بڕننەوە.
ڕووی خۆمم دانەپۆشی لە
    گاڵتە پێکردن و تف لێکردن.
چونکە یەزدانی باڵادەست یارمەتیم دەدات،
    ڕیسوا نابم،
لەبەر ئەوە ڕووی خۆمم وەک بەردەئەستێ لێکرد،
    دەزانم شەرمەزار نابم.
ئەوەی بێتاوانم دەکات نزیکە،
    کێ سکاڵا لە من دەکات؟
    با پێکەوە ڕابوەستین،
کێ خاوەنی سکاڵایە لە دژی من؟
    با لێم بێتە پێش!
ئەوەتا یەزدانی باڵادەست یارمەتیم دەدات،
    ئیتر کێ تاوانبارم دەکات؟
ئەوەتا هەموویان وەک کراس دادەڕزێن،
    مۆرانە دەیانخوات.

10 کێ لە ئێوە لە یەزدان دەترسێت و
    گوێڕایەڵی بەندەکەی دەبێت؟
ئەوەی بە تاریکیدا دەڕوات و
    ڕووناکی نابینێت،
با پشت بە ناوی یەزدان ببەستێت و
    پاڵ بداتە پاڵ خودای خۆی.
11 بەڵام ئەی هەموو ئەوانەی ئاگر دەکەنەوە،
    مەشخەڵ داگیرسێنن،
بڕۆن بە ڕووناکی ئاگرەکەی خۆتان و
    بەو مەشخەڵانەی داتانگیرساند.
لە دەستی منەوە ئەمەتان بۆ دەبێت
    لەناو ئازاردا ڕادەکشێن.

Israel’s Sin and the Servant’s Obedience

50 This is what the Lord says:

“Where is your mother’s certificate of divorce(A)
    with which I sent her away?
Or to which of my creditors
    did I sell(B) you?
Because of your sins(C) you were sold;(D)
    because of your transgressions your mother was sent away.
When I came, why was there no one?
    When I called, why was there no one to answer?(E)
Was my arm too short(F) to deliver you?
    Do I lack the strength(G) to rescue you?
By a mere rebuke(H) I dry up the sea,(I)
    I turn rivers into a desert;(J)
their fish rot for lack of water
    and die of thirst.
I clothe the heavens with darkness(K)
    and make sackcloth(L) its covering.”

The Sovereign Lord(M) has given me a well-instructed tongue,(N)
    to know the word that sustains the weary.(O)
He wakens me morning by morning,(P)
    wakens my ear to listen like one being instructed.(Q)
The Sovereign Lord(R) has opened my ears;(S)
    I have not been rebellious,(T)
    I have not turned away.
I offered my back to those who beat(U) me,
    my cheeks to those who pulled out my beard;(V)
I did not hide my face
    from mocking and spitting.(W)
Because the Sovereign Lord(X) helps(Y) me,
    I will not be disgraced.
Therefore have I set my face like flint,(Z)
    and I know I will not be put to shame.(AA)
He who vindicates(AB) me is near.(AC)
    Who then will bring charges against me?(AD)
    Let us face each other!(AE)
Who is my accuser?
    Let him confront me!
It is the Sovereign Lord(AF) who helps(AG) me.
    Who will condemn(AH) me?
They will all wear out like a garment;
    the moths(AI) will eat them up.

10 Who among you fears(AJ) the Lord
    and obeys(AK) the word of his servant?(AL)
Let the one who walks in the dark,
    who has no light,(AM)
trust(AN) in the name of the Lord
    and rely on their God.
11 But now, all you who light fires
    and provide yourselves with flaming torches,(AO)
go, walk in the light of your fires(AP)
    and of the torches you have set ablaze.
This is what you shall receive from my hand:(AQ)
    You will lie down in torment.(AR)