Add parallel Print Page Options

Хоровођи. Према „Љиљанима“. Сведочења. Псалам Асафов.

80 О, Пастиру Израиља, чуј нас!
    Ти што Јосифа си водио ко стадо!
    Заблистај ти, што седиш над херувимима!
Устани у сили својој пред Јефремом, Венијамином и Манасијом.
    Дођи и избави нас.

Обнови нас, о, Боже!
    Озари лице своје
    да бисмо се избавили.

О, Господе, Боже над војскама,
    до када ћеш срдит бити,
    а твој ти се народ моли?
Сузним хлебом ти их храниш,
    сузама из чанка појиш.
Од нас си направио раздор међу комшијама нашим,
    међу собом шегаче се душмани са нама.

О, Боже над војскама, поврати нас!
    Озари лице своје
    да бисмо се избавили.

Чокот си из Египта искоренио
    и народе отерао да би га усадио.
Пред њиме си раскрчио и он се укоренио,
    свуд по земљи пружио је жиле.
10 Хлад је његов брда засенио,
    а лозама Божије кедрове.
11 До мора су се гранале његове лозе,
    изданци његови све до Еуфрата.

12 Зашто си му срушио ограде
    да га бере свако ко пролази путем?
13 Ровари га дивљи вепар,
    глође га све што се по пољу миче.
14 Боже над војскама, молимо те, врати се!
    Са небеса погледај и види,
побрини се за чокот овај;
15     за корен што си га десницом својом усадио
    и младице што си себи ојачао.

16 Ето, сажежен је ватром и посечен,
    они гину од прекорног лица твога.
17 Нека рука твоја буде над човеком деснице твоје,
    над потомком људи којега си себи ојачао.
18 Тада се од тебе више одвратити нећемо.
    Ти нас оживи, ми име твоје призивамо!

19 Обнови нас Господе, Боже над војскама!
    Озари лице своје
    да бисмо се избавили.

Хоровођи. По напеву »Љиљан Сведочанства«. Псалам Асафов.

Чуј нас, Пастиру Израелов,
    ти који Јосифов народ водиш као стадо.
Ти који на престолу
    међу херувимима седиш, засијај
пред Ефремом, Венијамином и Манасијом.
    Пробуди своју снагу,
    дођи и спаси нас.

Обнови нас, Боже;
    нека нас обасја светлост твога лица,
    да се спасемо.

Докле ће, ГОСПОДЕ, Боже над војскама,
    твој гнев тињати против молитви твога народа?
Хлебом од суза га храниш
    и пехарима суза појиш.
Учинио си да се суседи због нас препиру
    и да нам се наши непријатељи ругају.

Обнови нас, Боже над војскама;
    нека нас обасја светлост твога лица,
    да се спасемо.

Ти си из Египта донео лозу,
    истерао народе и посадио је.
За њу си искрчио место,
    и она се закорени и испуни земљу.
10 Њена сенка планине је прекривала,
    њене гране моћне кедрове.
11 До Великог мора[a] пружала је розге,
    своје младице до Еуфрата[b].
12 Зашто јој поломи ограде
    да са ње беру сви који крај ње прођу?
13 Вепар из шуме је пустоши,
    пољско звериње прождире.

14 Врати нам се, Боже над војскама!
    Погледај са неба и види.
Старај се о овој лози,
15     чокоту који је твоја десница посадила,
    сину кога си за себе одгајио.
16 Они који је спалише и посекоше,
    нека изгину од претње твога лица!
17 Нека твоја рука буде
    на човеку крај твоје деснице,
    на ономе кога си за себе одгајио.
18 Тада се нећемо окретати од тебе.
    Оживи нас,
    и твоје Име ћемо призивати.

19 Обнови нас, ГОСПОДЕ, Боже над војскама;
    нека нас обасја светлост твога лица,
    да се спасемо.

Footnotes

  1. 80,11 Великог мора То јест: Средоземног мора.
  2. 80,11 Еуфрата Дословно: реке.

Psalm 80[a]

For the director of music. To the tune of “The Lilies of the Covenant.” Of Asaph. A psalm.

Hear us, Shepherd of Israel,
    you who lead Joseph like a flock.(A)
You who sit enthroned between the cherubim,(B)
    shine forth before Ephraim, Benjamin and Manasseh.(C)
Awaken(D) your might;
    come and save us.(E)

Restore(F) us,(G) O God;
    make your face shine on us,
    that we may be saved.(H)

How long,(I) Lord God Almighty,
    will your anger smolder(J)
    against the prayers of your people?
You have fed them with the bread of tears;(K)
    you have made them drink tears by the bowlful.(L)
You have made us an object of derision[b] to our neighbors,
    and our enemies mock us.(M)

Restore us, God Almighty;
    make your face shine on us,
    that we may be saved.(N)

You transplanted a vine(O) from Egypt;
    you drove out(P) the nations and planted(Q) it.
You cleared the ground for it,
    and it took root and filled the land.
10 The mountains were covered with its shade,
    the mighty cedars with its branches.
11 Its branches reached as far as the Sea,[c]
    its shoots as far as the River.[d](R)

12 Why have you broken down its walls(S)
    so that all who pass by pick its grapes?
13 Boars from the forest ravage(T) it,
    and insects from the fields feed on it.
14 Return to us, God Almighty!
    Look down from heaven and see!(U)
Watch over this vine,
15     the root your right hand has planted,
    the son[e] you have raised up for yourself.

16 Your vine is cut down, it is burned with fire;(V)
    at your rebuke(W) your people perish.
17 Let your hand rest on the man at your right hand,
    the son of man(X) you have raised up for yourself.
18 Then we will not turn away from you;
    revive(Y) us, and we will call on your name.

19 Restore us, Lord God Almighty;
    make your face shine on us,
    that we may be saved.

Footnotes

  1. Psalm 80:1 In Hebrew texts 80:1-19 is numbered 80:2-20.
  2. Psalm 80:6 Probable reading of the original Hebrew text; Masoretic Text contention
  3. Psalm 80:11 Probably the Mediterranean
  4. Psalm 80:11 That is, the Euphrates
  5. Psalm 80:15 Or branch