Add parallel Print Page Options

110 Псалом Давидів. Промовив Господь Господеві моєму: Сядь праворуч Мене, доки не покладу Я Твоїх ворогів за підніжка ногам Твоїм!

Господь із Сіону пошле берло сили Своєї, пануй Ти поміж ворогами Своїми!

Народ Твій готовий у день військового побору Твого, в оздобах святині із лоня зірниці прилине для Тебе, немов та роса, Твоя молодість.

Поклявся Господь, і не буде жаліти: Ти священик навіки за чином Мелхиседековим.

По правиці Твоїй розторощить Владика царів у день гніву Свого,

Він буде судити між народами, землю виповнить трупами, розторощить Він голову в краї великім...

Буде пити з струмка на дорозі, тому то підійме Він голову!

Хвальна пісня Давида.

Господь сказав володарю[a] моєму:
    «Праворуч сядь від Мене, поки ворогів твоїх
    зроблю тобі підніжком».

Господь твою владу поширить за межі Сіону
    й на землі ворожі, де правити будеш.
У час борні прийде на допомогу твій народ,
    вбереться на зорі в священні шати,
    і сила молодеча поведе тебе.

Господь пообіцяв, що не зрадить Він обітниці Своєї.
    Священик ти навіки за Мелхіседековим[b] чином.

5-6 Володар мій стоїть праворуч тебе,
    судитиме народи Він у судний день, в день гніву,
    розтрощить голови правителів країн могутніх
    і трупами засіє неозорий лан.

Щоб вгамувати спрагу,
    Він схилиться над придорожнім джерелом,
    і підведе Він голову Свою[c].

Footnotes

  1. 110:1 володарю Тобто «царю».
  2. 110:4 Мелхіседековим Неізраїльський священик, правитель Єрусалима за часів Авраама.
  3. 110:7 і підведе… Свою Також можливий переклад «І тут здобуде перемогу». Очевидно, тут гра слів: людина підводить голову, напившись із джерела, і так само, здобувши перемогу на полі бою.